Tricki przydatne w pracy z edytorem tekstu

26 stycznia 2012

Każda praca nad tekstem staje się znacznie łatwiejsza i szybsza, jeśli dokładnie poznamy możliwości edytora i pozostałych programów komputerowych, których do tego używamy. Pozwala nam to lepiej zorganizować realizację zleceń od strony technicznej. Nawet ta nieliczna już obecnie grupa tłumaczy wykonujących przekład na papierze, na koniec i tak staje przed koniecznością przepisania go na komputerze i wydrukowania.

Techniczna strona obsługi edytorów tekstu

Rzadko zdarza się tak, że tłumaczenie jest „litym tekstem” od początku do końca. Trzeba je zazwyczaj odpowiednio sformatować, dodać komentarz, odniesienie, przypis, zastosować nietypowy układ stron. Jest to znacznie prostsze, jeśli wcześniej nauczyliśmy się sprawnej pracy w naszym edytorze tekstów. Można wówczas stosować skróty klawiaturowe, automatyzujące, a tym samym przyspieszające wykonywanie różnych czynności.

Czytaj również:

Popularne skróty klawiaturowe w edycji tekstu

Spokojnie można założyć, że każdy zna takie podstawy, jak:

  • ctrl + i – pochylenie tekstu (kursywa);
  • ctrl + b – pogrubienie zaznaczonego fragmentu;
  • ctrl + u – podkreślenie;
  • ctrl + c – skopiowanie tekstu;
  • ctrl + v – wklejenie zawartości schowka.

Standardowych skrótów, obsługiwanych przez większość edytorów tekstu jest jednak znacznie więcej. Warto znać przynajmniej część z nich.

  • ctrl + f – wyszukiwanie w tekście żądanego wyrazu, frazy, ciągu znaków;
  • ctrl + h – zamiana określonego ciągu znaków na inny, zdefiniowany przez użytkownika, na przykład w sytuacji, kiedy notorycznie popełniamy tę samą literówkę (jednym kliknięciem poprawiamy wszystkie);
  • ctrl + a – zaznaczenie całego tekstu;
  • ctrl + e – centrowanie akapitu;
  • ctrl + l – wyrównanie akapitu do lewej strony;
  • ctrl + r – wyrównanie akapitu do prawej strony;
  • ctrl + j – justowanie akapitu;
  • alt + F7 – automatyczne wyszukiwanie kolejnych błędów w tekście (sprawdzanie pisowni);
  • alt + ctrl + i – podgląd wydruku dokumentu;
  • alt + shift + ↑ – przeniesienie zaznaczonego fragmentu w górę;
  • alt + ctrl + m – wstawienie komentarza;
  • prawy alt + u – wklejenie znaku euro.

Większość edytorów tekstu uwzględnia fakt, że ludzie szybko przyzwyczajają się do używania określonych skrótów klawiaturowych. Zazwyczaj więc, niezależnie od programu, z którego korzystamy, ten sam zestaw klawiszy wywoła identyczny efekt – autorzy wiedzą, że jeśli użytkownik będzie zmuszany do opanowania zupełnie innych skrótów, prawdopodobnie po prostu zmieni edytor.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x