Czy zależy Ci na niskiej cenie i wysokiej jakości tłumaczeniu?
Jeśli TAK – sprawdź nas!
U nas zamówisz profesjonalne tłumaczenia tekstów z języka polskiego na język słowacki lub ze slowackiego na polski.
Tłumaczenia, wykonane u nas przez doświadczonych tłumaczy, należących do polskich i międzynarodowych organizacji tłumaczy (STP, TEPiS, NOT, EUATC, LISA, OASIS) i posiadających wieloletni dorobek zawodowy, wyróżniają się od innych nienaganną jakością i brzmieniem.
Do specjalizacji tekstu dobieramy za każdym razem odpowiedniego tłumacza.
Dlatego też tłumaczenie, które Państwo otrzymacie będzie:
1. Dobre w warstwie języka (zarówno pod względem gramatycznym, ortograficznym jak i składniowym).
2. Poprawne w warstwie treści (spójne słownictwo specjalistyczne, zastosowana odpowiednia terminologia).
- tłumaczenia techniczne (DTR, instrukcje obsługi, specyfikacje produktów) z języka angielskiego/na język angielski,
- tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne (ulotki leków, historie chorób, wypisy szpitalne itd.) z języka angielskiego/na język angielski,
- tłumaczenia prawnicze (teksty z dziedziny prawa, umowy, pozwy, dokumenty sądowe) z języka angielskiego/na język angielski,
- inne tłumaczenia tekstów specjalistycznych z języka angielskiego/na język angielski,
- tłumaczenie tekstów Państwa strony www z języka angielskiego/na język angielski,
- tłumaczenia CV, dokumentów różnych;
PROMOCJA!!!
Ceny tłumaczeń słowackiego - już od 41,90 zł (netto; wystawiamy faktury Vat z 14-dniowym terminem płatności dla firm)
Aby zamówić tłumaczenie należy przesłać do nas tekst na bok@supertlumacz.pl , żebyśmy oszacowali koszt i termin wykonania (odpowiadamy w ciągu maks. godziny – od 8 do 18). Złożenie zapytania jest niezobowiązujące.
Zapraszamy także do skorzystania z formularza z naszej strony internetowej:
Czy wiesz, że…
Mimo, iż Słowacja należy do krajów bardzo dobrze rozwijających się, wiele aktów prawodawczych nawiązuje do poprzedniego systemu.
Bardzo dużo kontrowersji wzbudziła Ustawa o języku narodowym, godząc przede wszystkim w mniejszości narodowe. Jeszcze w 2010 roku, prawo zakazywało używania innego języka niż język słowacki w oficjalnych kontaktach. Było to przepis niezgodny z powszechnie deklarowanymi zasadami równości, równouprawniania zwłaszcza w kontekście prawodawstwa Unii Europejskiej.
Wcześniej używanie języka innego, niż język słowacki w kontaktach oficjalnych groziło poważanymi sankcjami – nawet mandatem.
Ustawa obowiązywała aż 10 lat, a wprowadzone sankcje zaostrzyły kontakty słowacko – węgierskie, wzbudziły szereg kontrowersji w instytucjach międzynarodowych.
Wydaje się jednak, że i język słowacki powoli przeżywa przemianę adekwatnie do mentalności i poczucia równości słowackich polityków – kontrowersyjne postanowienia Ustawy o języku narodowym powoli są derogowane.



























