Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia w świetle prawa autorskiego
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia w świetle prawa autorskiego – co warto wiedzieć?

Chcesz przetłumaczyć powieść, tomik poezji lub publikację naukową lub dokument urzędowy i zastanawiasz się nad kwestią praw autorskich? Jesteś we właściwym miejscu! To bardzo dobrze, że postanowiłeś zgłębić temat – należy mieć szacunek do autora utworu pierwotnego. Dobrze mieć mieć rozeznanie, kiedy dana treść podlega ochronie, a kiedy prawa do niej wygasły. Oczywiście podstawowym dokumentem w tej sprawie jest ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych – zajrzyj do jej tekstu, aby zaczerpnąć informacji

Przeczytaj
Wolne tłumaczenia
Artykuły na temat tłumaczeń

Wolne tłumaczenia – gdzie znajdują zastosowanie?

Tłumacz co krok musi podejmować decyzje i wybierać najlepszy z możliwych sposobów na przekład treści oryginalnej na język odbiorcy docelowego. Kiedy w jednej sytuacji najlepszym rozwiązaniem jest tłumaczenie słowo za słowem, w innym tego typu przypadku opcja ta jest niemożliwa. Zresztą w inny sposób przetłumaczymy poezję z angielskiego na język polski, a w inny dokonamy przekładu dokumentów urzędowych. Czasem specjalista decyduje się na tłumaczenie wolne. Sprawdźmy, na czym ono polega, a także, gdzie ma

Przeczytaj
proces lokalizacji oprogramowania
Artykuły na temat tłumaczeń

Na czym oparty jest proces lokalizacji oprogramowania?

Proces tłumaczeniowy skierowany do ściśle określonej grupy docelowej czy do odbiorcy lokalnego bardzo często wymaga tego czegoś „więcej”. Tym czymś jest usługa lokalizacji, która ma na celu wniknięcie „głębiej”, aby wziąć pod uwagę wszelkie różnice tekście, elementach graficznych, formatach dat i godzin czy kodach. Wykorzystuje ją m.in. producenci oprogramowania na potrzeby rynku docelowego. Na czym polega tłumaczenia i lokalizacja oprogramowania? Oto informacje, które pozwolą Ci lepiej poznać i zrozumieć temat. Co to jest i

Przeczytaj
napisy dialogowe
Artykuły na temat tłumaczeń

Co należy wiedzieć o tłumaczeniu napisów dialogowych?

Nie każdy zna język angielski, niemiecki czy rosyjski. Nie każdy też na tyle posługuje się językiem obcym, aby móc oglądać film czy serial w oryginalnej wersji. Wiele osób chętnie więc korzysta z napisów. Kiedy więc masz ochotę obejrzeć “Bridgertonów”, “Szukając Alaski”, serię o Harrym Potterze czy chociażby “Wodener Woman” zapewne skorzystasz z możliwości włączenia lektora lub wybierzesz wersję tekstową list dialogowych. A czy kiedykolwiek zastanawiałeś się nad tym, w jaki sposób powstają takie tłumaczenia?

Przeczytaj
tłumaczenia dosłowne
Artykuły na temat tłumaczeń

Charakterystyka tłumaczeń dosłownych

Tłumacz każdego dnia podejmuje wiele decyzji. Jedną z najważniejszych jest technika tłumaczenia danego tekstu. Którą drogą pójść, jaką metodę wybrać? Czasem trzeba podążyć drogą tłumaczeń dosłownych. Tu słowo po słowie przekłada się treść z jednego języka na drugi. Gdzie znajduje one najczęściej zastosowanie? Czy wybór takiego rozwiązania to bardziej wierność oryginałowi, czy już dosłowność? Postaramy się rozwiać wszelkie wątpliwości i przedstawić Ci najważniejsze informacje! Na czym polegają tłumaczenia dosłowne? Tłumaczenie dosłowne jest to tłumaczenie tekstu

Przeczytaj
Glosariusz
Artykuły na temat tłumaczeń

Glosariusz – czym jest i do czego się go używa?

Tłumacz używa wszystkich posiadanych narzędzi do tego, aby jak najlepiej przetłumaczyć treść z języka źródłowego na język docelowy. W przekładzie jakość i zadowolenie klienta są oznaką profesjonalizmu. Czasem współpraca wymaga stosowania spójnego i bardzo specjalistycznego słownictwa w tłumaczeniu na np. język polski. W takiej sytuacji bardzo często praktykuje się użycie glosariusza terminów, który dotyczy danego tematu czy dziedziny. Glosariusz – co to jest? Pojęcie “glosariusz” w wyjaśnieniu Władysława Kopalińskiego to „słownik /słowniczek wyrazów przestarzałych, trudnych,

Przeczytaj
Hebrajski bez tajemnic
Artykuły na temat tłumaczeń

Hebrajski bez tajemnic

Hebrajski jest starożytnym i unikalnym językiem. Przywrócenie jego formy mówionej było czymś niesamowitym, a to stąd, że przez prawie dwa tysiąclecia istniał wyłącznie jako język pisany, funkcjonujący głównie w liturgii i literaturze. Mimo to europejscy Żydzi postanowili go wskrzesić. Eliezer ben Jehuda uważany jest za ojca współczesnego hebrajskiego – to on opracował słownik współczesnego hebrajskiego. Dziś to nowoczesny język używany przez obywateli Izraela i Żydów na całym świecie, który razem ze związaną z nim

Przeczytaj
poliglota musi sie stale ksztalcic
Artykuły na temat tłumaczeń

Ci poligloci wywrócą twój świat do góry nogami

Nie każdy z nas ma zdolności do nauki języków obcych, nie każdy ma też ochotę na ich zgłębianie, ale czym innym jest nasz podziw dla poliglotów. A są to ludzie godni uznania i szacunku. Choć trzeba przyznać, że urodzili się z darem, to bez ciężkiej pracy i studiów nad językami, nie byliby w stanie niczego osiągnąć. Są wśród nich postacie, które szczególnie zasługują na wyróżnienie. To właśnie im chcielibyśmy poświecić dzisiejszy artykuł. Dedykujemy go

Przeczytaj
rynek tlumaczen w usa
Artykuły na temat tłumaczeń

Rynek usług językowych i tłumaczeń w Stanach Zjednoczonych

Raport „Observatorio Reports” przygotowany przez Cervantes Institute Harvard University w 2017 roku wskazuje, że w ciągu ostatnich dziesięciu lat nastąpił stały wzrost liczby tłumaczeń w branży w Stanach Zjednoczonych. Co więcej, ten trend ma ciągle rosnąc, a przynajmniej eksperci prognozują, że rynek będzie miał dobrą passę przez przynamniej kolejne dziesięć lat. Według US Buremu of Labor Statistics, w latach 2014-2024 roku branża wzrośnie trzykrotnie w stosunku do średniego wzrostu przewidywanego dla wszystkich innych zawodów.

Przeczytaj
Jak przetłumaczono najbardziej tajemnicze starożytne języki
Artykuły na temat tłumaczeń

Jak przetłumaczono najbardziej tajemnicze starożytne języki?

Zastanawialiście się kiedyś, jak odczytano języki, które wymarły? Jak się do tego zabrano? Kto stał za ich odkodowaniem? Trzeba bowiem mieć świadomość, że starożytne martwe języki są niczym tajemne drzwi do światów, których już nie ma. Pisma, które przetrwały do naszych czasów są czymś w rodzaju pomostu, pomiędzy teraźniejszością a przeszłością. Cały problem jednak w tym, że aby się na nim znaleźć trzeba znaleźć do niego mapę. Wybitni archeolodzy i lingwiści zdawali sobie z

Przeczytaj