Artykuły na temat tłumaczeń

klauzula cv po angielsku
Artykuły na temat tłumaczeń

Klauzula CV po angielsku. Jak ja dobrze napisać? Porady

Marzysz o pracy w zagranicznej firmie? W takim razie pamiętaj o kilku sprawach. Po pierwsze: dostosuj odmianę angielskiego do kraju języka docelowego. Po drugie: pamiętaj o tym, że w różnych państwach i branżach układ życiorysu oraz słownictwo będzie nieco inne. Po trzecie: zadbaj o szczegóły, rekruter może odrzucić Twoją kandydaturę z wielu powodów. Pamiętaj o formalnościach, szczególnie o „pewnej formułce”, której brak lub nieaktualna forma może sprawić, że potencjalny pracodawca nawet nie otworzy Twojej

Przeczytaj
jak przetłumaczyć cv na angielski
Artykuły na temat tłumaczeń

Jak przetłumaczyć CV na angielski i dlaczego warto oddać to w ręce profesjonalistów?

Anthony Robbins mawiał: „Twój los kształtuje się w momentach podejmowania decyzji”. Zmiana pracy na taką, która jest lepiej płatna czy wymarzona, to nie tylko same chęci, ale i konkretne działania. Należy przygotować curriculum vitae i list motywacyjny. Często przydaje się portfolio i niezbędne są referencje od poprzedniego pracodawcy. W zależności od stanowiska mogą być potrzebne certyfikaty językowe i potwierdzenia uprawnień zawodowych. W przypadku zagranicznych firm czy chęci pracy w innym kraju w grę wchodzi

Przeczytaj
tłumaczenie dokumentów samochodowych
Artykuły na temat tłumaczeń

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych?

Sprowadzając samochód z zagranicy, trzeba się liczyć, iż należy przetłumaczyć dołączoną do niego dokumentacje. Jest to potrzebne do prawidłowego zarejestrowania auta w Polsce. Tłumaczenie dokumentów samochodowych to obowiązek właściciela. Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych? Kto może wykonać tłumaczenie dokumentacji auta? W tym artykule znajdą się odpowiedzi na te pytania. Jakie dokumenty samochodowe podlegają tłumaczeniu? Auto sprowadzone z zagranicy, musi zostać zarejestrowane w Polsce. Jest to obowiązek, bez dopełnienia którego samochód nie może poruszać się

Przeczytaj
Ile kosztuje tłumaczenie na angielski
Artykuły na temat tłumaczeń

Ile kosztuje tłumaczenie na angielski i co wpływa na jego cenę?

Tłumaczenia w języku angielskim to bez wątpienia jedne z najpopularniejszych tłumaczeń językowych. Zapotrzebowanie na język angielski oraz jego tłumaczy, utrzymuje się na wysokim poziomie od wielu lat. Nie oznacza to, że inne języki są niepotrzebne, ale angielski jest liderem w tłumaczeniach w wielu biurach tłumaczeń. Cena tłumaczenia z języka angielskiego i na język angielski jest zależna od wielu czynników. Aby oszacować koszt tłumaczenia, należy uwzględnić jego cechy, cel, długość czy poziom trudności. Czy profesjonalne

Przeczytaj
język prawny a prawniczy
Artykuły na temat tłumaczeń

Czym różni się język prawny od prawniczego?

W branży tłumaczeniowej można napotkać treści nawiązujące do dziedziny prawa. Tłumaczenia takich tekstów wymagają dużego doświadczenia oraz rozumienia terminologii zawartej w źródle. Język docelowy również musi być spójny i uwzględniający charakterystyczne treści związane z prawem. Tłumacz językowy musi wiedzieć czego dotyczy tekst. Dowolna interpretacja nie jest prawidłowym podejściem do przekładów z branży prawnej. Dodatkowo, bardzo często pojawiają się zwroty: prawny i prawniczy. Czy język prawny i prawniczy to to samo? A może istnieje różnica

Przeczytaj
Tłumaczenia symultaniczne w praktyce
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia symultaniczne w praktyce – na czym polegają?

Tłumaczenia ustne odnoszą ogromne znaczenie w wielu sytuacjach, gdzie potrzebny jest przekład mowy. Branża tłumaczeniowa wykorzystuje do tego rodzaju tłumaczeń nowoczesne technologie. Nie oznacza to jednak, że praca tłumacza-człowieka zostaje zastąpiona przez sprzęt translatorski. Wręcz przeciwnie, doświadczony tłumacz to niezbędny element wykonywania tłumaczeń ustnych. Tak jak przekład pisemny, ustny również wymaga czynnika ludzkiego, który jest niezastąpiony w wielu etapach tłumaczeń. Tłumaczenia ustne dzieli się konsekutywne i symultaniczne. Tłumaczenia konsekutywne polegają na tłumaczeniu fragmentów wypowiedzi.

Przeczytaj
Na czym polega lokalizowanie strony internetowej
Artykuły na temat tłumaczeń

Na czym polega lokalizowanie strony internetowej?

Tłumaczenie stron WEB staje się coraz popularniejsze. Wiele serwisów informacyjnych, hobby czy sklepów, wykorzystuje Internet do prowadzenia swoich aktywności. Właściciele stron internetowych chcą oferować swoje usługi jak największej liczbie odbiorców. Witryna, która może odczytana przez dużą liczbę odbiorców, ma większe szanse na odniesienie sukcesu w sieci. Tłumaczenie stron www jest zadaniem dla specjalisty. Spotykać się tu można z zagadnieniem lokalizacji stron internetowych. Czym jest lokalizacja strony internetowej? Czytaj dalej… Lokalizowanie strony internetowej – na

Przeczytaj
Język mówiony a pisany
Dla początkujących tłumaczy

Język mówiony a pisany – różnice istotne w pracy tłumacza

Ludwig Wittgenstein mawiał: „granice mojego języka są granicami mojego świata”. Z kolei Frank Smith uważał, że: „jeden język ustawia Cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają każde drzwi po drodze”. Jaki wpływ na pracę tłumacza ma język mówiony i pisany? Są tu jakieś szczególne różnice, a może w ogóle ich nie ma? Komuś, kto nie zajmuje się profesjonalnie tłumaczeniami zapewne trudno udzielić odpowiedzi na to pytania. Jest to jednak temat, który szczególnie powinna poznać

Przeczytaj
Usługi tłumaczenia a VAT
Artykuły na temat tłumaczeń

Usługi tłumaczenia a VAT – czy usługi tłumaczeniowe są zwolnione z tego podatku?

Marzy Ci się kariera tłumacza? Nie da się ukryć, że jest to zawód dający dużo satysfakcji. Można nawet powiedzieć, że jest to wręcz niekończąca się przygoda – każdego dnia nowe teksty i nowe wyzwania. Dochodzi do tego kwestia prowadzenia czegoś w rodzaju „śledztw” niczym Sherlock Holmes – nieustannie należy drążyć temat, sprawdzać detale i poszukiwać odpowiedzi. Jest jeszcze sprawa samej kreacji – tłumaczenie ma w sobie coś z tworzenia, ale i ze sztuki. Myśląc

Przeczytaj
Skuteczne metody tłumaczenia zeskanowanego tekstu
Artykuły na temat tłumaczeń

Skuteczne metody tłumaczenia zeskanowanego tekstu – czyli jakie?

Zastanawiasz się, w jaki sposób przetłumaczyć zeskanowane dokumenty, ulotki, broszury, plakat reklamowy, grafikę czy książkę? Da się w ogóle to zrobić bez wielogodzinnego przepisywania słowa po słowie treści z materiałów źródłowych? Oczywiście, że tak! Istnieje rozwiązanie, które nie tylko pomaga zaoszczędzić cenny czas, ale i uniknąć błędów w trakcie odtwarzania oryginalnego pliku. Tym czymś jest technologia OCR. Pod tym trzyliterowym skrótem skrywa się oprogramowanie, które sprawi, że już żaden skan tekstu nie będzie stanowił

Przeczytaj