Oferty biur tłumaczeń: przekłady na języki egzotyczne

Z języków zagranicznych, w Polsce używamy najczęściej angielskiego, niemieckiego, a także nadal rosyjskiego. Są to więc te, które kiedyś wykładano w szkołach, bądź obecnie stanowią część systemu nauczania. Choć nie każdy przyswoił je sobie na tyle dobrze, żeby móc pominąć tłumacza w bardziej skomplikowanych przekładach, jakieś podstawy umożliwiające „dogadanie się” często mamy. Zupełnie inaczej wygląda sprawa, kiedy mówimy o tak zwanych językach egzotycznych.

Oswojone języki naszych sąsiadów

Nauka języka angielskiego, niemieckiego w Polsce jest normą. Edukacja w zakresie znajomości tych języków prowadzona jest już w przedszkolu. Bardzo dobrze rokuje to na przyszłość: sprawne władanie nimi już za parę lat nie będzie wyjątkiem, a częścią standardowej wiedzy, jaką wynosimy ze szkoły.

Oczywiście, dotyczy to przede wszystkim podstawowej, ogólnej znajomości języka, na poziomie umożliwiającym swobodną, towarzyską konwersację. Nie ma i zapewne nigdy nie będzie mieć zastosowania do tłumaczeń specjalistycznych, w których liczy się też dogłębna znajomość konkretnej branży i słownictwa oraz pojęć z nią związanych. Jednak powoli na rynku pojawia się coraz więcej propozycji bardzo tanich przekładów angielskich i niemieckich, jako że te języki nie są już obce bardzo dużej części społeczeństwa.

Angielski jest dodatkowo niejako standardem „naukowym”

Większość specjalistycznych publikacji, branżowych baz danych, najlepszych podręczników czy czasopism, dostępnych jest właśnie w języku angielskim. Co więcej, sam Internet zmusza niejako do poznania przynajmniej komunikatywnych jego podstaw – już dzieci i młodzież korzystają z anglojęzycznych serwerów rozmaitych gier online, rozmawiają w nim na forach dyskusyjnych czy w serwisach społecznościowych.

Praktycznie w każdej branży podstawy angielskiego umożliwiają nie tylko znacznie szybsze i na wyższym poziomie poszerzanie wiedzy, ale i choćby uczestnictwo w spotkaniach z udziałem zagranicznych prelegentów i szkoleniowców, czy wyszukiwanie nowinek branżowych i prowadzonych badań naukowych. Niektóre określenia pochodzące z tego języka na stałe weszły do naszego, czasami w formie oryginalnej, często „spolszczone” – dzieje się tak w marketingu, ale i medycynie, technice, szczególnie zaś w nowoczesnych technologiach.

Obecnie naukowcy i specjaliści z doświadczeniem przeważnie swobodnie porozumiewają się już po angielsku między sobą, w ramach branży. Nadal jednak mało kto ma czas na to, żeby siedzieć nad przekładami dokumentacji, toteż nie należy się martwić, że tłumacze tego języka zostaną całkowicie wyeliminowani ze specjalistycznych zleceń.

Przyszłością tłumaczeń są jednak języki mniej znane

Ponieważ znajomość angielskiego czy niemieckiego jest coraz bardziej powszechna, tłumacze powoli odwracają się od nich, na rzecz mniej popularnych. Coraz bardziej zaczynają liczyć się na rynku tak zwane języki egzotyczne, czyli w potocznym rozumieniu – orientalne. Dobra znajomość tej grupy jest doceniania zwłaszcza przez najbardziej nowoczesne firmy, które w ostatnich latach pojawiły się na polskim rynku. Biegłość w języku japońskim, chińskim czy arabskim, to często jeden z największych atutów osoby, która stara się o pracę w międzynarodowej firmie.

Biura tłumaczeń zajmują się przede wszystkim przekładami z języków z grup podstawowych: angielskiego, niemieckiego, włoskiego. Te wymagające znajomości języków orientalnych nadal trafiają się stosunkowo rzadko, choć potrzeby w tym zakresie rosną i można się spodziewać, że w najbliższych latach częściej pojawiać się będą klienci z takimi zleceniami.

Czy biura tłumaczeń są na to przygotowane?

Nie każde biuro tłumaczy teksty orientalne. Profesjonalne firmy jednak, legitymujące się wysoką jakością oferowanych usług, wykonują przekłady w każdym języku, także z grupy egzotycznych, w razie potrzeby nawiązując dorywczo współpracę z odpowiednim specjalistą.

Oczywiście, ze względu na swoją rangę, różnice kulturowe wpływające na rozumienie tekstu oraz konieczność świetnego opanowania mało znanych i trudnych dla europejczyka języków, taki przekład jest zwykle bardzo drogi. Z tego też jednak właśnie powodu ich tłumacze są wysoko cenieni w branży i nie narzekają na brak zleceń.

Większość osób zajmujących się językami egzotycznymi zna również inne, bardziej popularne. Jest to nadal konieczne, aby utrzymać się na rynku i móc budować swoją pozycję zawodową, ponieważ przekłady orientalne, poza wielkimi miastami, trafiają się nadal sporadycznie. Jednak to właśnie znajomość arabskiego, armeńskiego, tureckiego, a także innych bardzo nam odległych dialektów, skutecznie buduje prestiż tłumacza w środowisku i wpływa na jego zarobki.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *