Czy można polubić pracę w biurze tłumaczeń?

Tłumacze bardzo często narzekają, że nie nie układa im się współpraca z biurami tłumaczeń. Zamiast grymasić, może warto byłoby zastanowić się co zrobić, by poprawić tę sytuację?

Moim zdaniem, współpraca z biurami tłumaczeń jest dobrym rozwiązaniem dla wszystkich. Klient otrzymuje tłumaczenie wysokiej jakości, tłumacz nie musi się martwić o zlecenia i oszczędza czas na marketingu, a biuro pośredniczy między tymi dwoma osobami. Mimo to, tłumacze narzekają na stawki, a biura na nierzetelnych i niedoświadczonych tłumaczy, którzy zawsze spóźniają się z oddawaniem zleceń.

Warto przedstawić, jakie zalety wynikają ze współpracy z biurami tłumaczeń.

Najważniejsze jest to, że to biuro zajmuje się poszukiwaniem klientów, a tłumacz może się dzięki temu skupić na tłumaczeniach.

Jeśli nawiążesz kontakt z biurem tłumaczeń, które ma dużo zleceń, możesz czuć się zabezpieczony na dłuższy czas. Nie musisz też kłócić się z trudnymi klientami, bo ta zaszczytna rola przypada pracownikom biura. Ich praca to także edukowanie klienta i obiektywna ocena, czy tłumaczenie jest wysokiej jakości. Freelancerzy często nie zdają sobie sprawy, jak dużo czasu marnują właśnie na obsługę.

Współpraca z biurem to nie tylko same korzyści:

Biuro tłumaczeń żyje z pośrednictwa między tłumaczami i klientami, dlatego tłumacze otrzymują nieco niższe stawki, niż podczas pracy bezpośrednio z klientem.

Biura muszą obsługiwać płatności na różne sposoby, do czego będziesz się musiał dopasować.

Biuro prawie zawsze wymaga tłumaczenia testowego, które pozwoli ocenić Twoje umiejętności i to, czy sprawdzisz się przy danym projekcie. Jeśli go nie wykonasz, na pewno nie nawiążesz współpracy.

Współpraca z biurem tłumaczeń to także podpisywanie umów, oświadczeń o poufności i innych dokumentów, co może zabierać czas.

Moim zdaniem, współpraca z biurem tłumaczeń to dobre rozwiązanie, ponieważ mają one znacznie większe możliwości poszukiwania klientów, niż tłumacze indywidualni. Co więcej, nawiązanie współpracy z biurem tłumaczeń może być znacznie prostsze, niż z klientem.

Oto kilka porad, które pomogą Ci znaleźć biuro tłumaczeń, z którym będzie ci się dobrze współpracowało:

Jeśli już współpracujesz z jakimś biurem tłumaczeń, zastanów się, co sprawia Ci najwięcej radości podczas pracy – jakie zlecenia lubisz wykonywać, ile możesz dopełnić w ciągu dnia i jak dobrze są płatne.

Następnie poszukaj podobnych agencji. Przed nawiązaniem współpracy warto sprawdzić, jaką reputację ma biuro tłumaczeń i czy nie zalega z płatnościami.

Research powinien być obowiązkowy, gdy zaczynasz współpracę z nową firmą. Zwróć uwagę  na jej stronę internetową, czas działania danej domeny, czy na stronie jest podany prawdziwy adres oraz informacje kontaktowe. Na forach internetowych możesz znaleźć informacje, jak innym osobom współpracowało się z określonym biurem.

Gdy znajdziesz już dobrą agencję, nie traktuj jej jak swojego wroga, ale jak partnera. Reaguj na potrzeby firmy, stosuj się do instrukcji i szybko określaj, jakie masz wymagania. Dzięki temu, zlecenia będą spływały do Ciebie szerokim strumieniem.

Pamiętaj, że dziś brakuje dobrych tłumaczy i biura tłumaczeń doceniają finansowo osoby z doświadczeniem. Dzieje się tak również dlatego, że wielu dobrych tłumaczy ma mnóstwo klientów indywidualnych – biuro tłumaczeń musi im zaoferować podobne stawki, co klienci.

Jak tłumacze budują swój negatywny wizerunek?

Uważam, że każda negatywna opinia tłumacza na temat innych tłumaczy, biur tłumaczeń czy klientów, wpływa niekorzystnie na prestiż naszego zawodu. Od dzisiaj postanów sobie, że nie poświęcisz nawet chwili na pisanie w negatywnym tonie na te tematy. Jeśli krytykujesz innych tłumaczy lub piszesz negatywnie o biurze, nie dziw się, że będą atakować także ciebie.

Myślę, że tłumacze powinni wykazać więcej zrozumienia dla biur tłumaczeń i bardziej doceniać tę współpracę zapominając o ciągłych narzekaniach na zbyt niskie stawki.

Na rynku jest tak dużo biur, że nikt nie każe Ci współpracować tylko z jednym, a co więcej – możesz także założyć swoje własne biuro.

A Ty co uważasz na temat współpracy z biurami tłumaczeń? Jakie jest Twoje podejście? Zapraszam do komentowania.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *