Globalny rynek tłumaczeń maszynowych

Raport „Global Machine Translation Market – Forecats from 2018 to 2023” przygotowany przez Research And Markets prognozuje, że Compuned Annual Growth Rate /CAGR w latach 2018-2023 wzrośnie o 20,42%, aby osiągnąć wartość rynkową w wysokości 934,7 mln USD. Przypomnijmy jeszcze, że światowy rynek tłumaczeń maszynowych wyceniono na 306,60 mln USD w 2017 roku. Głównymi czynnikami wpływającymi na ten sektor branży jest rosnąca liczba dużych zbiorów danych, potrzeba efektywnego kosztowo tłumaczenia oraz znaczące zwiększenie treści online. Co więcej, globalizacja zwiększa popyt na treści oparte na lokalizacji w różnych branżach, tj. m.in. elektronika, podróże, e-commerce i hotelarstwo.

Nie ufasz tłumaczeniom maszynowym? Uważasz, że tylko człowiek może profesjonalnie przygotować wysokiej jakości przekład? Tak myśli wielu przedsiębiorców i wiele firm, które zdają sobie sprawę z jakości treści, które tłumaczą. Stąd zawsze warto skonsultować swój projekt z renomowanym biurem tłumaczeń – to gwarancja, że wszystko zostanie dopięte na ostatni guzik.Wypróbuj Biuro Tłumaczeń SuperTłumacz!

Czym żyje branża?

Połączenie systemów pamięci tłumaczeniowej (TM) i maszynowego tłumaczenia (MT) prowadzi do w pełni zintegrowanych przepływów pracy i jest głównym trendem na rynku tłumaczeń maszynowych.

Jak podaje Research and Market od wielu lat bazy TM są bardzo korzystnym narzędziem do przyspieszania projektów tłumaczeniowych i obniżania kosztów. Wiele firm działających na rynku MT zaczęło łączyć moc MT z mocą i funkcjonalnością TM, aby oferować tłumaczenia o wyższej jakości.

TM – to narzędzie CAT, które przechowuje tłumaczenie. Za każdym razem, gdy ludzki tłumacz tłumaczy słowo lub frazę, jest ono zapisywane w pamięci tłumaczeń. Jeśli i kiedy to samo lub podobne słowo lub wyrażenie zostanie powtórzone – czy to w oryginalnym tekście, czy w późniejszym terminie – pamięć tłumaczeniowa je wybierze.

Warto zwrócić uwagę na:

Treści generowane przez użytkowników, tj. treści społecznościowe, fora internetowe, blogi, recenzje klientów i strony wikipedii są uważane za potężne narzędzia do poprawy wielojęzycznego doświadczenia klientów. Oczekuje się, że spersonalizowana platforma MT nabędzie tempa w celu zwiększenia zadowolenia użytkowników i opracowania prawdziwie wielojęzycznego zaangażowania w te typy treści.

P & S Market Research to firma zajmująca się badaniem rynku, która oferuje badania rynku i usługi doradcze dla różnych obszarów geograficznych na całym świecie. Dostarcza raporty z badań rynkowych, raporty prognozowania branży, analizy biznesowe i usługi konsultingowe oparte na badaniach w różnych branżach.

Ale od początku…

Czym w ogóle jest tłumaczenie maszynowe?

Najroślej ujmując jest to tłumaczenie tekstu przez komputer, bez udziału człowieka. Wprowadzona w latach pięćdziesiątych transformacja maszynowa może być również nazywana automatycznym tłumaczeniem, automatycznym lub błyskawicznym tłumaczeniem.

Działa ono znakomicie w powtarzalnych, maszynopodobnych projektach tłumaczeniowych, w których potrzebny jest mały kontekst kulturowy i zrozumienie. Taki rodzaj tłumaczenia spisuje się i jest dedykowany tylko do niektórych obszarów.

Jak to działa?

Być może laików zaskoczymy informacją, że istnieją trzy rodzaje systemu tłumaczenia maszynowego, mianowicie te oparte na regułach, statystyczne oraz neuronowe.

  • Systemy oparte na regułach używają kombinacji reguł językowych i gramatycznych oraz słowników dla popularnych słów. Oprogramowanie analizuje tekst i tworzy przejściową reprezentację, z której generowany jest tekst w języku docelowym. Proces ten wymaga obszernych leksykonów z informacjami morfologicznymi, składniowymi i semantycznymi oraz dużymi zestawami reguł. Oprogramowanie korzysta z tych złożonych zestawów reguł, a następnie przenosi strukturę gramatyczną języka źródłowego na język docelowy.

  • Systemy statystyczne nie znają reguł językowych. Zamiast tego „uczą się” tłumaczyć analizując duże ilości danych dla każdej pary języków. Mogą być dedykowane dla konkretnych branż lub dyscyplin, wykorzystując dodatkowe dane istotne dla potrzebnego sektora. Zazwyczaj systemy statystyczne dostarczają bardziej płynnie brzmiących, ale mniej konsekwentne tłumaczenia.

  • Neuronowe tłumaczenie maszynowe /Neural Machine Translation (NMT) to nowe podejście. W tym przypadku ​​maszyny uczą się tłumaczyć przez jedną dużą sieć neuronową (wiele urządzeń przetwarzających wzorowanych na mózgu). Takie podejście stało się coraz bardziej popularne wśród badaczy MT i programistów, ponieważ wyszkolone systemy NMT zaczęły wykazywać lepszą wydajność tłumaczenia w wielu parach językowych w porównaniu do podejścia opartego na wyrażeniach.

Zależy ci na dotarciu do dobrego specjalisty od tłumaczeń? Chcesz, aby była to osoba o bogatym portfolio, z wykształceniem lingwistycznym i konkretnymi umiejętnościami? Takich ekspertów najszybciej znajdziesz poprzez kontakt z renomowanym biurem tłumaczeń.

Ameryka Północna – centrum tłumaczeń maszynowych

Z geograficznego punktu widzenia Ameryka Północna była największym rynkiem tłumaczeń maszynowych. Dane pokazują, że w 2016 roku należało do niej aż 46,3% do globalnego rynku. Oczekuje się, że region ten pozostanie największym rynkiem MT w całym okresie prognozy, czyli od 2018 do 2023 roku.

Wojsko i obrona – kluczowy klient

Organy wojskowe i obronne w regionie coraz częściej wybierają narzędzia do tłumaczenia maszynowego dla usług tłumaczeń ustnych i pisemnych, a następnie dopiero szukają technik ich edycji. Dzieje się tak ze względu na rosnącą ilość danych i niedobór tłumaczy.

Kilka słów o liderach

Kluczowi gracze na rynku tłumaczeń maszynowych nawiązują współpracę z innymi firmami, aby poprawić swoją pozycję na rynku. Research and Market podaje np., że we wrześniu 2017 roku firma Lionbridge Technologies nawiązała współpracę z firmą Kronaby (szwedzkim projektantem połączonych smartwatchów), aby rozszerzyć wsparcie dla swojej pierwszej światowej linii produktów. Oferta Lionbridge zostanie zintegrowana z zarządzaniem treścią Sitecore firmy Kronaby, aby zapewnić ogólnoświatową spójność treści.

Dla bardziej wtajemniczonych nie będzie to żadną nowością, jeśli powiemy, że głównymi graczami na rynku tłumaczeń maszynowych są m.in.:

  • Lionbridge Technologies Inc.,

  • IBM,

  • Google Inc.,

  • SDL Plc.,

  • SYSTRAN,

  • Microsoft Corporation,

  • Venga Globar,

  • PROMT Ltd.

Azja i Pacyfik – tam leży przyszłość rynku?

Pod względem geograficznym rynek najprawdopodobniej odnotuje najszybszy wzrost w regionie Azji i Pacyfiku (APAC). Taki obrót spraw przypisywany jest głównie szybkiemu wzrostowi zagranicznych firm, lukratywnej bazie klientów, rosnącej liczbie klientów, ilości osób o wysokiej wartości netto (HNWI), rosnącemu poziomowi dochodów i rozpowszechnieniu kilku języków w regionie.

Warto wiedzieć, że…:

Technologia SMT jest największym źródłem przychodów w branży tłumaczeń maszynowych i ma przewodzić rynkowi przez cały czas okres prognozy.

Czym jest SMT? Za tym skrótem kryje się Statistical Machine Translation.

Jest paradygmatem tłumaczenia maszynowego, gdzie tłumaczenia są generowane na podstawie modeli statystycznych, których parametry pochodzą z analizy dwujęzycznych korpusów tekstowych. Podejście statystyczne kontrastuje z opartymi na regułach podejściami do tłumaczenia maszynowego, a także z przykładowym tłumaczeniem maszynowym.

Pierwsze idee statystycznego tłumaczenia maszynowego zostały wprowadzone przez Warrena Weavera w 1949 roku. Ponownie pojawiło się pod koniec lat osiemdziesiątych i na początku lat dziewięćdziesiątych wprowadzone przez naukowców centrum badań IBM-u. Przyczyniło się do znacznego odrodzenia zainteresowania tłumaczeniem automatycznym w ostatnich latach. Obecnie jest to zdecydowanie najczęściej badana metoda tłumaczenia maszynowego.

  • Technologia przetwarzania w chmurze pomaga SMT działać w skuteczny sposób, ponieważ oferuje wysoką moc przetwarzania i ulepszoną pojemność pamięci na komputer.

  • Ponadto SMT oferuje różne korzyści w stosunku do innych technologii MT pod względem możliwości dostosowania czy bardziej efektywne wykorzystanie zasobów ludzkich i danych.

Trendy w branży

Jedno jest pewne, rynek tłumaczeń maszynowych nie ma zamiaru osiąść na laurach i ciągle pragnie postępów technologicznych, szuka nowych rozwiązań i możliwości, aby stawać się bardziej innowacyjnym i móc oferować klientom praktyczne rozwiązania.

Jesteśmy także świadkami prawdziwej migracji tłumaczenia maszynowego na usługi w chmurze.

Nowe zapotrzebowanie na lokalizację treści ze względu na rosnące ilości dużych danych w Internecie.

Warto zwrócić uwagę na to, że uruchamianie produktu było obserwowane jako ważny krok strategiczny u kluczowych dostawców działający w branży tłumaczenia maszynowego, których celem było przechwycenie jak największej części rynku.

Co więcej, nie da się nie zauważyć, że dostawcy tłumaczeń maszynowych wchodzą w strategiczne sojusze z dostawcami technologii w celu połączenia ich wiedzy i oferowania najlepszych w swojej klasie rozwiązań tłumaczeniowych.

Ten segment rynku tłumaczeń zderza się także z ograniczeniami i problemami, tj. zagrożenie ze strony bezpłatnych dostawców usług tłumaczeniowych, brak jakości i dokładności.

Tłumaczenie maszynowe działa dobrze w języku formułowym, z niewielkimi fragmentami faktów, których znaczenia nie można błędnie zinterpretować. To świetny sposób na przetłumaczenie prostych zdań i fraz, lub gdy chcesz po prostu zrozumieć ogólną treść małego tekstu, takiego jak e-mail. Niestety przy tłumaczeniu całego dokumentu, w którym znaczenie musi być całkowicie zrozumiałe, tłumaczenie maszynowe najprawdopodobniej nie zadziała.

Tłumaczenie maszynowe kontra człowiek. Kto wygra?

Świat opanowany przez maszyny – ten czarny scenariusz był motorem napędowym fabuł wielu filmów czy powieści. Jest to wizja, która napawa lękiem i budzi niepokój wśród wielu mieszkańców naszej planety. Sprawa także jest szczególnie bliska sercu wszystkich tłumaczy i firm świadczących szeroko pojęte usługi językowe.

Teoretycznie potrzebny jest zerowy wkład człowieka. Każdy, kto kiedykolwiek korzystał z Tłumacza Google, wie, że wyniki nie zawsze są zgodne z oczekiwaniami. Choć narzędzie jest już całkiem dobre, wygląda na to, iż rzeczywiście „uczy się” i daje coraz lepsze wyniki, nie jest to realna pomoc i wsparcie dla tych, którzy potrzebują i szukają wysokiej jakości tłumaczeń.

Duże korporacje widzą w tym sektorze jednak przyszłość i oczywiście zarobek. Wydają miliony na rozwijanie oprogramowania do tłumaczenia maszynowego, a staje się ono coraz bardziej widoczne w branży tłumaczeniowej. Niedawno Tłumacz Google rozszerzył się na 13 nowych języków, a Skype dodał język arabski do swojego narzędzia tłumaczenia w czasie rzeczywistym.

A mając na uwadze, że firmy nastawione na budżet muszą ograniczyć koszty tłumaczeń, nie jest zaskoczeniem, że tanie tłumaczenie maszynowe stało się bardziej atrakcyjne.

Usunięcie tłumacza z procesu może pomóc obniżyć koszty. Ale wiąże się również z dodatkowym ryzykiem. O tym nie powinni zapomnieć szczególni ci, którzy widzą w tym szansę na oszczędność przy wprowadzaniu swojej firmy na rynki zagraniczne – prawda jest taka, że nie ma drogi na skróty i tam, gdzie chce się mieć realne wpływy, trzeba inwestować także w zawodowców, czyli w ludzkich tłumaczy.

Chociaż technologia tłumaczenia staje się coraz potężniejsza, nie jest jeszcze odpowiednio przystosowana do każdego poziomu ludzkiego języka. Problemy z tłumaczeniem maszynowym zaczynają się, gdy słowa lub wyrażenia mają wiele znaczeń, a kiedy tak naprawdę zależy od kontekstu, aby wiedzieć, co rozumiemy. Rzeczy takie jak ton, idiomy i inne niuanse językowe nie będą odbierane przez tłumaczenie maszynowe. Będzie to tylko możliwe dosłowne tłumaczenie słowa w słowo.

Pamiętajmy, to dobre rozwiązanie, daje oszczędność, ale nie sprawdzi się wszędzie.

Tłumaczenie maszynowe zdecydowanie dla ciebie odpada? Szukasz dobrego tłumacza, który znany jest z wysokiej jakości przekładów? Jeśli należysz do grona przedsiębiorców lub firm zwracających uwagę na jakość, a tym samym zadowolenie klienta, najbezpieczniej skontaktować się z renomowanym biurem tłumaczeń – to miejsce, wokół którego gromadzą się najlepsi specjaliści w branży.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *