Jak nawiązać współpracę z klientem?

Skuteczny tłumacz nigdy nie liczy na przypadek. Podczas nawiązywania współpracy z klientem, musisz mieć wszystkie informacje w jednym miejscu i wysłać to, co jest potrzebne. Jeśli uporządkujesz te dokumenty, Twoja praca stanie się znacznie prostsza.

Oto co warto trzymać w swoim niezbędniku na komputerze:

Folder na komputerze

Może być w dowolnym miejscu na dysku twardym. Utwórz do niego skrót na pulpicie. Dzięki temu, zaoszczędzisz mnóstwo czasu na poszukiwanie ważnych dokumentów. Warto jest go umieścić w folderze na dysku wirtualnym. Nie ma wtedy ryzyka, że Twoje pliki ulegną zniszczeniu, gdy komputer lub system Windows ulegną awarii.

Twoje CV

Stwórz krótką i dłuższą wersję, która jednak nie powinna przekraczać 2-3 stron. CV przesyłaj w formie pliku PDF. Regularnie sprawdzaj czy w CV są odpowiednie informacje – nie ma nic gorszego, niż stworzenie CV bez adresu e-mail lub numeru telefonu.

CV w formie do edycji

Chodzi tu o dokument w pliku MS Word lub LibreOffice Writer (polecam ten drugi, ponieważ pozwala na stworzenie pliku w formacie PDF za pomocą jednego kliknięcia bez instalowania wtyczek). Często po zapominamy, gdzie zapisaliśmy oryginał, a nawet go kasujemy. Gdy chcesz coś zmienić w swoim CV, będziesz musiał pisać je od nowa, dlatego zawsze trzymaj plik do edycji na komputerze. Po edycji skasuj CV w formie PDF i stwórz je jeszcze raz, by uniknąć zamieszania.

Cennik

Także w formie PDF. Powinny się w nim znaleźć standardowe stawki wraz z ceną stworzenia glosariuszy i przelicznikiem jednostek. Napisz w nim jak przebiega procedura zapłaty.

W cenniku dokładnie opisz co wchodzi w skład tłumaczenia – na przykład przetłumaczenie tekstu i sprawdzenie  bez DTP. Jeśli zajmujesz się także DTP, to włącz to do cennika. Poinformuj, czy cena dotyczy strony dokumentu źródłowego, czy tekstu, który stworzyłeś. Po kilku zleceniach będziesz wiedział, o co najczęściej pytają klienci i dopasujesz dokument dokładnie do ich potrzeb.

Cennik w formie pliku do edycji

Twoje ceny zmieniają się w trakcie wykonywania zawodu tłumacza (mam nadzieję, że rosną), dlatego powinieneś mieć cennik także w formie pliku Excel. Postępuj jak z plikami CV – gdy coś modyfikujesz, od razu zmień to w wersji PDF. Wyrób w sobie nawyk usuwania tego, co jest niepotrzebne, przez co będziesz mógł znacznie szybciej znaleźć niezbędne rzeczy.

Przelicznik walut

Gdy współpracujesz z firmą spoza Polski, otrzymasz wynagrodzenie w innej walucie. Aby nie sprzedać swojej pracy zbyt tanio, zrób sobie zakładkę do strony z kursami walut.

Szybki kalkulator stawek

Niektóre czynności, takie jak przeliczanie stawek za tłumaczenie o określonej długości, wykonujesz kilka razy dziennie i tracisz na nie czas. Zrób sobie arkusz kalkulacyjny w Excelu, dzięki któremu wystarczy, że wpiszesz ilość znaków. Od razu dowiesz uzyskasz szybką wycenę. To samo dotyczy przeliczania ilości znaków na strony.

Pliki graficzne

W swoim folderze ze „skarbami” umieść także logo swojej firmy. Dzięki niemu możesz pokazać klientom, że różnisz się od konkurencji. Używaj go na przykład w serwisach z ogłoszeniami. Jeśli go zmieniasz, rób to we wszystkich miejscach jednocześnie. Najlepiej jest przechowywać plik w formacie, który możesz łatwo edytować – na przykład jako plik Gimp z warstwami.

Twoje USP i motto

Unikatowa propozycja sprzedaży i motto firmy. To drugie możesz umieścić na przykład w stopce swojego e-maila. Warto sprawdzić swoje e-maile w programach analizujących spam (jest to dostępne na przykład w systemie Freshmail i GetResponse). Może się okazać, że Twoje wiadomości trafiają do folderu ze spamem, bo jest w nich za dużo wyrażeń, które są postrzegane jako spam.

Szablon wiadomości

Jeśli chcesz, możesz stworzyć także szablon wiadomości w HTML i korzystać z niego podczas wysyłania e-maili.

Dzięki temu, Twoje wiadomości będą wyglądały bardziej profesjonalnie.

Krótka wersja cennika

Nie każdy klient potrzebuje całości cennika. Napisz go także w krótkiej wersji tekstowej – na przykład tłumaczenie + edycja za jedną stronę 1800 słów – 27 zł.

Schemat rozmowy telefonicznej

Podczas rozmowy telefonicznej, często zapomina się wspomnieć o wielu istotnych elementach współpracy. Zapisuj wszystko, co masz uzgodnić z klientem.

Najważniejsza porada

Gdy już zgromadzisz wszystkie niezbędne rzeczy w jednym miejscu, pozostaje Ci tylko jedno – musisz nauczyć się ich używać. Nawet najlepiej dopracowane informacje nie pomogą, jeśli nie będziesz ich wykorzystywał.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *