Jak realizować zlecenia dla większych firm?

Biura tłumaczeniowe często nie mają wystarczającej ilości pracowników i zamiast zatrudniać kolejne osoby, korzystają z outsourcingu. By nie stracić klientów, angażują freelancerów i dzielą się zyskami. Czy opłaca się budować swój biznes na takiej współpracy?

Duża ilość zleceń w niższej cenie

Małe agencje czy freelancerzy miewają problem ze znajdowaniem nowych klientów i promowaniem się, przez co nie mogą pokazać światu, że dobrze tłumaczą. W takiej sytuacji warto podjąć współpracę z większym biurem, które ma mnóstwo odbiorców i nie wyrabia się ze zleceniami. Z pewnością nie możesz oczekiwać takich stawek, jak w przypadku bezpośredniej obsługi. Twój zleceniodawca także musi zarobić.

Dzięki temu możesz się skupić na jakości tłumaczeń.

Budowanie czyjejś marki

Naszym zdaniem warto także skupić się na poszukiwaniu własnych, wartościowych klientów. Gdy zajmujesz się pracą dla innych osób, tak naprawdę pomagasz innym zabłysnąć i tracisz pieniądze. Nie ma znaczenia jak dobre będzie Twoje tłumaczenie – klient i tak wyśle swoich znajomych do firmy, dla której pracujesz, a nie do Ciebie.

Często nie możesz pochwalić się ciekawymi projektami w swoim portfolio. Jeśli nie zależy Ci jedynie na szybkim zarobku, a na pozyskaniu klientów, powinieneś skupić się na samodzielnym działaniu.

Wiązanie się z firmą, która może Cię szybko wymienić na innego współpracownika

Duże agencje nie zawsze są zainteresowane długotrwałą współpracą z małymi firmami. Wiele z nich stosuje strategię, która polega na pobieraniu znacznych wynagrodzeń od klientów i płaceniu minimalnych stawek zleceniobiorcom. W takim przypadku premiowani są Ci zleceniobiorcy, którzy wykonają zlecenie za najniższą stawkę. Co to oznacza dla Ciebie?

Nigdy nie zarobisz więcej, nawet jeśli Twoje tłumaczenia będą coraz lepsze. Wiązanie się z jednym, dużym klientem może spowodować, że pewnego dnia rozwiąże współpracę. W takiej sytuacji zostajesz na lodzie – nie zdobyłeś cennych kontaktów i nie masz doświadczenia marketingowego. Musisz budować swój biznes od nowa. Znacznie lepiej jest współpracować z klientami indywidualnymi, ponieważ gdy jeden z nich przestanie korzystać z Twoich usług, zastąpisz go innym.

Nikt Cię nie poleci swoim znajomym

W biznesie bardzo ważna jest opinia – jeśli robisz coś dobrze, odbiorcy będą polecali Cię innym osobom. Gdy pracujesz dla innej firmy, klient nawet nie będzie wiedział o Twoim istnieniu. Oznacza to, że budujesz między sobą a klientem coś w rodzaju muru. Czujesz się bezpiecznie, ponieważ masz możliwość realizowania zleceń, ale to tylko pozory bezpieczeństwa. Nie wiesz, w jaki sposób pozyskiwać zleceniodawców. Nie otrzymujesz też informacji zwrotnej czy Twoje tłumaczenie było dobre, czy też nie. Wielu tłumaczy przez taką współpracę straciło pasję.

Możliwość rozszerzenia swojej oferty

Gdy Twoja firma zajmuje się tłumaczeniami jedynie z jednego języka (na przykład z rosyjskiego na polski), musisz odrzucać wielu klientów, którzy potrzebują szerszego działania. Rozwiązaniem problemu jest zaoferowanie współpracy większej firmie, która zatrudnia tłumaczy innych języków.

Dobrym przykładem takiego działania jest prowadzenie własnej firmy, zajmującej się tłumaczeniami z jednego języka i pozyskiwanie klientów zainteresowanych innymi tłumaczeniami dla biura tłumaczeń, gdzie dodatkowo pracujemy.

Ma to także swoje minusy

Gdy zaczynasz zlecać tłumaczenia, nie panujesz już w pełni nad swoim biznesem. Możesz mieć np. problem z przyjmowaniem zleceń na ostatnią chwilę.

Największym minusem jest brak kontroli jakości tłumaczeń. Wielu tłumaczy zamiast dokładnie sprawdzać znaczenie słów, zaczyna je zgadywać. Nie licz także, że otrzymasz glosariusze lub pamięci tłumaczeniowe potrzebne do projektów.

Kolejnym problemem jest produktywność. Tłumacze mają swoje ulubione narzędzia i na pewno nie będą dla Ciebie kupowali innego programu. Kłopotem bywa też niezgodność plików i pamięci tłumaczeniowych.

Cena tłumaczenia, które zlecasz innej firmie, jest zwykle wyższa. Często podwykonawcy nie oferują dodatkowych opcji, takich jak DTP i musisz to poprawiać we własnym zakresie.

Podsumowując, powinieneś się zastanowić czy zależy Ci na zarabianiu pieniędzy, czy też na budowaniu własnej marki, kosztem czasu poświęconego na marketing. Gdy zlecasz tłumaczenia innym firmom dokładnie analizuj, czy Ci się to opłaca i szukaj najlepszych współpracowników.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *