Jak tłumaczenie może pomóc małemu biznesowi?

Współczesny rynek jest wieloetniczny. Stąd firmy, od tych ogromnych aż po te małe chcąc utrzymać się na powierzchni, a tym bardziej znaleźć swoje miejsce i być dobrze prosperującym biznesem, muszą wyjść naprzeciw potrzebom i oczekiwaniom swoich potencjalnych klientów. Niepodważalnym faktem jest, że konsumenci posługujący się różnymi językami będą chcieli korzystać z tych produktów i usług, które są dostępne są w ich językach. Nawet jeśli mała firma nie prowadzi handlu elektronicznego, nadal istnieje potrzeba lokalizacji. Większość kupujących online „robi badania” przed dokonaniem zakupu. Jeśli Twoja witryna jest tłumaczona i ma dobrze zlokalizowaną treść, zwiększasz swoje szanse, ponieważ dajesz potencjalnym klientom realną szansę, aby znaleźli produkty lub usługi, których szukają i bez jakichkolwiek barier i problemów mieli możliwość zgłębienia wszelkich informacji, które dotyczą tego, co masz do zaoferowania. Jeśli zapewnisz dobre doświadczenia zakupowe, twoja mała firma na szansę na naprawdę duży sukces.

Choć prowadzisz małą firmę zdajesz sobie sprawę, że kluczem do sukcesu jest profesjonalizm? Masz pomysł, który pomoże ci zdobyć nowych klientów, ale do zrealizowania swojego celu potrzebujesz nawiązać współpracę z tłumaczem? Najbardziej zaufanych i wykwalifikowanych specjalistów można znaleźć poprzez sieć kontaktów renomowanego biura tłumaczeń – np. Biura SuperTłumacz!

Mów w wielu językach

Nie ma się co oszukiwać, chcesz wejść ze swoim biznesem na nowy czy nowe rynki, musisz „mówić” do swoich potencjalnych klientów w ich językach. Choć z pozycji małej firmy podjęcie takiego kroku może wiązać się z niepewnością i nieśmiałością, to jeden z najważniejszych i najpoważniejszych kroków ku realnemu rozwojowi.

Jak pokazują przykłady firm z całego świata – tłumaczenie przynosi świetne wyniki, jest świetną zachętą dla klientów posługujących się innym językiem, aby naprawdę zwrócić uwagę, docenić i nabyć produkty lub usługi.

Pamiętaj jednak, że myślenie wyłącznie o angielskim nie jest rozwiązaniem. Dlaczego? W zależności od kraju, z którego pochodzą klienci, przekład na ten język strony internetowej czy materiałów marketingowych może być niewystarczające. Zwróćmy uwagę, że 52% wszystkich stron internetowych jest tłumaczonych tylko na angielski, podczas gdy 30% ludności świata faktycznie mówi w tym języku.

Konsumenci kupują przede wszystkim w swoim ojczystym języku. Zapewnienie profesjonalnej przekładu informacji na stronie internetowej i materiałów marketingowych na kluczowe języki daje o wiele większą możliwość przyciągania nowych klientów. Firmy, które mają tylko swoje strony internetowe w języku angielskim, tracą ponad 70% użytkowników Internetu, którzy szukają w Internecie w innych językach. Firmy powinny rozważyć potencjalne rynki i wybrać odpowiednie języki, które należy uwzględnić na swojej stronie internetowej. Dodajmy jeszcze, że najczęściej używane przez internautów na całym świecie języki zaraz po angielskim to: chiński, hiszpański, arabski, portugalski, japońskim, rosyjski, niemiecki i francuski. Oczywiście mogą one nie mieć jakiegokolwiek znaczenia w przypadku twojej małej firmy. Najważniejsze to widzieć, do kogo chce się trafić.

Skoncentrujmy się więc na witrynie internetowej – matematyka jest tu bardzo prosta. Jeśli przetłumaczysz ją na wiele języków, otrzymasz pozytywny bodziec, który pomoże realnie rozwinąć się twojej firmie.

Nie myśl w kategoriach kosztów – tłumaczenie to dodatkowy koszt. Pomyśl o tym jako o narzędziu, z pomocą którego będziesz mógł konkurować z innymi firmami. I nie oszukuj się, chcesz dotrzeć do swoich klientów, musisz mówić w ich języku. Co więcej, musisz odwrócić myślenie, że wszyscy mówią po angielsku i trudno jest konkurować z rodzimymi użytkownikami. Jak pokazują wyniki Common Sense Advisory aż 56,2% konsumentów przykłada większą wagę do poznawania produktu opisanego w ich własnym języku niż cena produktu.

Lokalizuj treść

O lokalizacji można powiedzieć, że to takie bardziej dopieszczające szczegóły tłumaczenie. Zwraca się tutaj uwagę na wszystko, nawet na lokalny slang czy sposób myślenia konkretnej grupy osób, a wszystko po to, aby stworzyć takie tłumaczenie, które będzie wyglądało jak treść przygotowana specjalnie z myślą o nich.

Nie można uniknąć sytuacji, w której klienci zagraniczni natkną się na twój produkt, gdy już posiadasz stronę internetową. Nawet jeśli większość z nich mieszka w tym samym kraju, co ty, będą dostępne dla osób różnych narodowości. Biorąc pod uwagę tę możliwość, łatwiej jest im poznać twój produkt, gdy podane informacje są dla nich w 100% zrozumiałe i tak napisane, że przekaz trafi nie tylko do ich umysłów, ale i serc.

Jesteś zdania, że każde działanie powinno być od początku do końca przeprowadzone w pełni profesjonalnie? Właśnie przygotowałeś strategię wejścia twojej małej firmy na międzynarodowy rynek i potrzebujesz wsparcia zawodowego tłumacza? Jeśli cenisz sobie jasno określone standardy współpracy, najwyższą jakość i zaufanych specjalistów, skonsultowanie się z profesjonalistami z renomowanego biura tłumaczeń to zdecydowanie dobry krok.

Tłumaczenie – realna pomoc dla małej firmy

Nowe źródło dochodów dla Twojej firmy

Dlaczego coraz więcej przedsiębiorców decyduje się na wypłynięcie na szerokie wody i wkroczenie na międzynarodowy rynek? Odpowiedz co do szczegółów może różnić się, ale ogólna jej istota jest ta sama – to dostęp do większej ilości klientów.

Jeśli małej firmie, która chce poza granicami swojego ojczystego kraju spróbować sił, uda się, jej produkt lub usługa zyska popularność na o wiele większą skalę. A nowi klienci oznaczają jedno – zwiększasz swoje przychody.

Najważniejsze, to przemyślana strategia, gdzie warto wkraczać. Te małe firmy, które właściwie wybiorą miejsca lub miejsce – konkretne lokalizacje, gdzie znajduje się najwięcej potencjalnie zainteresowanych osób tym, co mają do zaoferowania – mają realną szansę na sukces.

Bądź o krok przed konkurencją

Największą przewagę nad konkurencją małe firmy mogą zyskać tak lokalizując potencjalny nowy zagraniczny rynek, aby jeszcze nikt inny tam wcześniej nie próbował swoich sił. Trzeba tylko umieć wyszukiwać potencjalne możliwości i od razu działać.

A co jeśli nie masz takiej możliwości, jak ta wyżej opisana? Cóż, jeśli inni przed tobą wpadli na ten sam pomysł, co ty w tej chwili, jesteś w tyle. Jak więc mieć szansę walki z nimi?

Najprostszym i zarazem najbardziej efektywnym rozwiązaniem jest zlokalizowanie treści. Badania jasno pokazują, że niezależnie od długości i szerokości geograficznej ludzie preferują, gdy informacje o produktach i usługach dostępne są w ich ojczystym języku. Nie warto tego zignorować bowiem to naprawdę potężna broń, dla każdej firmy myślącej o ekspansji, zwiększeniu ilości klientów i dochodu. Kluczem do sukcesu jest tutaj mówić w języku osób, które chcesz, aby zainteresowały się tym, co masz im do zaoferowania.

Będziesz bardziej widoczny na skalę lokalną i globalną

Załóżmy, że masz stronę internetową i zadbałeś o to, aby była dostępna nie tylko w twoim ojczystym języku, ale także w kilku innych. W ten sposób nie tylko zwiększasz swoje możliwości na skalę międzynarodową, ale i lokalną. Wystarczy spojrzeć na obecną sytuację w Polsce, aktualnie w naszym kraju mieszka bardzo dużo osób np. pochodzenia ukraińskiego. Dostępność informacji w ich języku przyniesie ci na pewno korzyści. Podobne mechanizmy stosują małe firmy amerykańskie – Stany Zjednoczone to wielokulturowy kraj i świadomy przedsiębiorca wykorzystuje to, np. chociażby to, że ogromny procent mieszkańców tego kraju mówi w języku hiszpańskim. Konsumenci lubią bliżej poznawać produkty i usługi jeśli są informowani o nich w rodzimym języku. W ten sposób nie ma żadnej bariery między nimi, a rzeczą, którą są potencjalnie zainteresowani. Czują, że mają do czynienia z czymś stworzonym specjalnie dla nich, czymś, co jest w pewien sposób rodzime. Jeśli zadbasz o zniesienie tej bariery – językowej – masz szansę pozyskać nowych klientów.

Komunikacja na wyższym poziomie

Nieco już poruszyliśmy niniejszą kwestię, ale według nas zasługuje ona jeszcze na oddzielny wątek i kilka słów więcej.

Jeśli ktoś prowadzi małą firmę na pewno zdaje sobie sprawę, że na wiele rzeczy go zwyczajnie w świecie nie stać. A chociażby taka obsługa klienta międzynarodowego gwarantująca wysokiej klasy obsługę klienta, to często zbyt wysoki koszt.

Jak więc to obejść, tak, aby nie zbankrutować, a jednocześnie sprawić, że klient będzie zadowolony z poziomu komunikacji między nim, a firmą? Rozwiązaniem jest tutaj zlokalizowanie informacji o produkcie, a także wszelkich materiałów marketingowych. Dobrze przygotowana strona internetowa dostępna w kilku językach obcych sprawi, że ulepszysz komunikację z osobami, które mogą być twoimi klientami lub już nimi są.

Jeśli przygotujesz profesjonalne opisy produktów i teksty reklamowe nie ma obawy o urazę uczuć czy przekonań twoich potencjalnych klientów. Zawodowy tłumacz jest więc tu niezbędny, to on jest tą osobą, która oddali cię od popełniania jakiś kulturowych wpadek, które mogą kosztować naprawdę drogo.

Lokalizacja witryny internetowej to przede wszystkim twoja wizytówka mówiąca, że dbasz o ludzi, którzy właśnie do ciebie trafiają. To jak z przyjmowaniem gości np. z Chin w polskim domu, jeśli chcesz ich ciepło przyjąć i sprawić im przyjemność, witasz się z nimi także w ich ojczystym języku. Co więcej, rozmawiasz z nimi po chińsku, ale nie po to, aby pochwalić się swoim chińskim, ale aby opowiedzieć im o tym wszystkim, co dobre i piękne jest tutaj, gdzie przyjechali. W tłumaczeniu i lokalizowaniu strony chodzi więc o dostosowanie strony do lokalnych preferencji. Pamiętaj jednak, lokalizacja to nie tylko subtelności dotyczące kultury, religii, tradycji, zwyczajów czy mentalności, ale także takie detale, jak jednostki miary były formaty waluty, daty i czasu – wszystko to trzeba dostosować. Czasem nawet zachodzi konieczność zmiany kolorów czy wymiany grafiki. W lokalizacji patrzy się na wszystko po to, aby odbiorca nie poczuł jakiejkolwiek muru. Klient nie może poczuć, że ma do czynienia z tłumaczeniem, ale komunikatem stworzonym specjalnie dla niego.

Mówisz „do widzenia” gafom i nieporozumieniom

Używając lokalnego języka na rynku docelowym sprawiasz, że wszelkie nieporozumienia, błędy czy gafy kulturowe są zminimalizowane praktycznie do zera.

Nie chodzi jednak wyłącznie o same patrzenie na to, co wypada, a co nie w kontekście kultury, tradycji i zwyczajów, religii, przekonań czy mentalności danego miejsca czy kraju. Nie można też zapomnieć o lokalnych przepisach.

Ponadto… O tym też nie zapomnij

Przede wszystkim warto i należy potraktować tłumaczenie i lokalizację swojej strony internetowej, wszelkich informacji i materiałów marketingowych jako inwestycję. Jest to strategia biznesowa, która zapewnia wiele korzyści małym firmom – od wydatków i tak nie uciekniesz jeśli chcesz się rozwijać. Co więcej, pozwala na konkurowanie na arenie globalnej, rozwój, osiąganie większych przychodów i przede wszystkim w to, co zapewne jest celem wielu małych firm, stać się większymi.

Jeśli więc chcesz zbudować tożsamość marki, musisz podjąć pewne kroki, które sprawią, że twoi klienci będą z ciebie dumni, będą zachwyceni produktami i usługami, które oferujesz, pokochają to, co jesteś w stanie im dać. A tłumaczenie to najprawdziwszy pomost, który posłuży ci w dotarciu do nich. Mówienie językiem klienta oznacza, że ​​dbasz o nie i chcesz, aby mieli prosty i wygodny sposób doinformowania się o wszystkim, co ich interesuje. Jeśli dasz im to, czego potrzebują i oczekują, kupiłeś ich! Pamiętaj jednak, tłumaczenie nie ma wyglądać jak tłumaczenie, a coś stworzone specjalnie dla tego konkretnego rynku.

Nie wiesz, w jaki sposób dotrzeć do profesjonalnego tłumacza? Zależy ci na specjaliście z udokumentowanym doświadczeniem i referencjami od poprzednich klientów? Najprościej dotrzeć do odpowiedniego eksperta poprzez sieć kontaktów renomowanego biura tłumaczeń.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *