Jak współpracować z tłumaczem ustnym?

Nasza strona dotyczy przede wszystkim tłumaczeń pisemnych, natomiast w tym wpisie postaramy się przybliżyć, jak współpracować z tłumaczem ustnym. Dla wielu osób (nawet tych doświadczonych) przemawianie jest stresujące, a jeszcze bardziej denerwują się wówczas, gdy ich wypowiedzi mają być tłumaczone przez tłumacza stojącego obok. Nie możesz mieć takiej postawy, bo negatywnie nastawisz się do wystąpienia i w rezultacie nie nawiążesz kontaktu z publicznością.

Zwróć uwagę na to, w jaki sposób przemawiają najlepsi mówcy. Starają się mówić w taki sposób, jak gdyby nie było tłumacza – płynnie wypowiadają kolejne zdania, a gdy jest taka potrzeba, robią przerwę na tłumaczenie.

Bądź ufny, że tłumacz ma wystarczająco dużo umiejętności i poradzi sobie z Twoim wystąpieniem.

Przed wydarzeniem

Jeśli przemawiasz na jakimś wydarzeniu, spotkaj się przedtem z tłumaczem. Warto porozmawiać o tym jak chcesz mówić, by tłumacz mógł się przygotować. Bardzo ważne jest nawiązanie kontaktu i poinformowanie tłumacza o celu wydarzenia.

Naucz się efektywnie kontaktować z tłumaczem, bo bez tego nie będzie możliwe poprawne przetłumaczenie Twoich wypowiedzi. Musicie się rozumieć praktycznie bez słów, dzięki czemu tłumacz da Ci znać gestem, kiedy masz mówić wolniej, szybciej, a kiedy powtórzyć.

Naucz się kilku słów w języku obcym, dzięki czemu bardzo łatwo zdobędziesz uwagę publiczności. Nie musisz znać języka perfekcyjnie.

Podczas wydarzenia

• Mów prostymi zdaniami i nawiązuj jednym do poprzedniego.
• Unikaj terminologii technicznej, skrótów i żargonu, jeśli to możliwe.
• Unikaj kolokwialnych zwrotów, abstrakcyjnych porównań, idiomów, slangu i metafor.
• Mów bezpośrednio do ludzi, nie patrz cały czas na tłumacza. Musisz nawiązać kontakt z widownią.
• Bądź cierpliwy – tłumaczenie wymaga czasu. Tłumacz, który chce się upewnić, że zostaniesz dobrze zrozumiany, może zamiast jednego wyrazu użyć dłuższego opisu. Niektórzy mówcy denerwują się podczas takiego wystąpienia.
• Używaj pozytywnych zwrotów i mów o tym, co podoba się publiczności i ją interesuje. Nigdy nie mów w protekcjonalny sposób i nie traktuj ludzi (a zwłaszcza tłumacza) z wyższością. Unikaj krytykowania i arogancji. Przydaje się to także, gdy przemawiasz bez tłumacza.
• Gdy masz coś szczególnie ważnego do zakomunikowania, powtórz to. Dzięki temu tłumacz będzie wiedział, że należy zwrócić na dany fragment więcej uwagi.
• Jeśli przygotowałeś sobie materiały, nie nadużywaj w nich pisma albo zleć ich tłumaczenia. Znacznie lepiej jest stworzyć kilka trafnych obrazków, które pomogą w zrozumieniu Twojej wypowiedzi.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *