Jakimi cechami powinien się odznaczać dobry kierownik projektu tłumaczeniowego?

Na jakość tłumaczenia wpływa oprogramowanie, ale także sposób zarządzania projektem przez kierownika.

Zarządza on każdym etapem prac, od ich rozpoczęcia aż do zakończenia. Kiedy rozpoczynamy współpracę z klientami, często pytają oni o umiejętności oraz mocne i słabe strony naszych menadżerów. Dobry menadżer projektu jest gwarantem satysfakcji klienta.

Posiadając kilkuletnie doświadczenie wynikające z roli kierownika projektu, jak i szeregowego pracownika, stworzyłem listę najważniejszych cech, które powinien posiadać dobry menadżer projektu tłumaczeniowego.

Wielozadaniowy – nikogo nie dziwi fakt, że dzień osoby kierującej projektem tłumaczeniowym jest wypełniony pracą. Koordynacja zadań tłumaczy, nadzorowanie i zarządzanie wieloma projektami w różnych językach, to tylko wierzchołek góry lodowej, jeśli chodzi o codzienne czynności. Dobry kierownik projektu skutecznie zarządza ludźmi i elementami projektu. Jest w stanie wykonać liczne zadania w krótkim czasie, odpowiednio koordynuje wszystkie etapy pracy. Wielozadaniowość osoby odpowiedzialnej za nadzór projektu ma nie tylko ogromny wpływ na sukces pracy, ale też na pozycję i postrzeganie menadżera przez współpracowników.

Komunikatywny – bez wątpienia terminowość i rezultaty projektów tłumaczeniowych zależą od jasności komunikatów oraz czasu ich wydawania. Będąc kierownikiem projektu tłumaczeniowego, trzeba mieć umiejętność skutecznej komunikacji, aby zrozumieć swojego klienta i móc pokierować zespołem tłumaczy.

Dobrze rozwiązujący problemy – tak jak w życiu – w projekcie, mogą pojawić się problemy. W czasie tłumaczenia liczy się, w jaki sposób menadżer projektu je rozwiąże i jak przyczyni się to do wzmocnienia relacji biznesowych.

Krótko mówiąc, dobry menadżer znajduje lub tworzy rozwiązania, nie wymówki. Nawet jeśli przed nim długoterminowy, żmudny projekt, to powinien myśleć nieszablonowo i udostępniać rozwiązania, które przyniosą wymierne korzyści dla wszystkich zainteresowanych.

Pozytywnie nastawiony – spotkanie twarzą w twarz z problemem w czasie tłumaczenia bywa dla klientów, jak i dla współpracowników, stresujące. Przeciętny kierownik projektu może nie wytrzymać takiej presji, jednak kierownik projektu z pozytywnym nastawieniem przeprowadzi swój zespół przez trudne chwile. Pozytywne nastawienie i łatwość w nawiązywaniu rozmowy sprawiają, że większość rozmów biznesowych przebiega łatwo i przynosi wymierne efekty.

Dobrze zorganizowany – kierownik projektów tłumaczeniowych często musi się borykać z wieloma sytuacjami i problemami jednocześnie (np. budżet projektu, edycja tłumaczeń czy terminy). Aby rzetelnie i terminowo zrealizować wszystkie części projektu, jego kierownik powinien się cechować umiejętnością dobrej organizacji czasu pracy. Wszelkie pomyłki mogą się przyczynić do opóźnienia prac i frustrować zleceniodawców. Dobrze zorganizowany menadżer potrafi tak pokierować zadaniami, aby wszystko odbywało się w sposób uporządkowany, terminowy i skutkowało zadowoleniem klienta.

Elastyczny – w świecie tłumaczeń nic nie jest tylko czarne albo białe. Pomiędzy rozdzielaniem godzin pracy, spełnianiem oczekiwań klientów oraz pomocą członkom swojego zespołu, menadżer projektu ma jeszcze wiele innych zadań do wykonania, od wykorzystania rozwiązań technicznych do wdrożenia nowych technologii.

Dobry kierownik projektu:

-jest elastyczny,
-nie trzyma się szablonów,
-jest skłonny do zmian,
-słucha zdania innych współpracowników i wciela w życie także ich pomysły,
-wie jakie są potrzeby klientów i bierze pod uwagę ich rady oraz wskazówki.

Nieważne czy szukasz idealnego kierownika projektów tłumaczeniowych, czy sam chcesz nim zostać. Pamiętaj o tych istotnych cechach, jakie dobry menadżer powinien posiadać.

Czy zgadzasz się z taką charakterystyką idealnego kierownika projektów tłumaczeniowych?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *