Droga do kariery? – język plus specjalizacja

Profesjonalny tłumacz musi się rozwijać nie tylko w zakresie języka, którym posługuje się w codziennej pracy, ale także w zupełnie innych kierunkach. W tym zawodzie zaczyna panować naprawdę spora konkurencja, dlatego warto opracować swój osobisty plan kariery zawodowej i wybrać sobie konkretną specjalizację. Gwarantuje to w dużym stopniu bycie nie tylko konkurencyjnym, ale i pożądanym na rynku tłumaczem.

Określ osobisty plan kariery zawodowej

Jak zabrać się do opracowania własnej ścieżki kariery zawodowej? Nie jest to wbrew pozorom trudne, jeśli zna się swoje słabe i mocne strony, a także potrafi się rzetelnie określić poziom umiejętności językowych i znajomości branży tłumaczeniowej. Dobrze jest więc odpowiedzieć sobie – najlepiej na piśmie, aby zawsze móc do takiego planu wrócić – na kilka podstawowych pytań.

1. Czym jest dla mnie sukces w branży, w której pracuję?

Czy chodzi wyłącznie pieniądze, czy może bardziej liczy się prestiż, który daje wykształcenie i doświadczenie? Czy sukcesem jest dla mnie liczba klientów, ilość przetłumaczonych stron – czy też zaufanie, jakim obdarzają mnie osoby korzystające z moich usług?

2. Czy warto zainwestować czas w dodatkowy kierunek studiów?

Jakie wymierne korzyści da mi ukończenie kolejnego kierunku studiów? Na pewno warto przemyśleć uzyskanie wykształcenia akademickiego zgodnego z wybraną specjalizacją. Tłumacz będący jednocześnie ekonomistą czy prawnikiem będzie mieć zdecydowanie bardziej poszukiwany na rynku profil zawodowy. Jego wiedza, poparta dyplomem, budzi znacznie większe zaufanie zarówno wśród klientów, jak i potencjalnych pracodawców.

3. A może nauka nowego języka?

Wielu tłumaczy, po wystarczająco ich zdaniem dobrym opanowaniu jednego, decyduje się również na naukę kolejnego języka – także z założeniem, że będzie go używać w pracy zawodowej. Nie jest to rozwiązanie idealne, ponieważ istnieje duże prawdopodobieństwo, że nauka sprawi nam więcej trudności merytorycznych i związanych z samą motywacją, niż było to za pierwszym razem. Czasami po prostu ciężko przestawić myślenie i przyzwyczajenia nabyte podczas pracy z jednym językiem – na ten drugi, zupełnie dla nas nowy.

Część tłumaczy omija w pewnym sensie ten problem, ucząc się języków pokrewnych, wywodzących się ze wspólnego pnia lingwistycznego. Jest to rozwiązanie zdecydowanie bardziej rozsądne, ponieważ tutaj można wykorzystać przynajmniej niektóre znane już sobie reguły.

Zdarzają się jednak ludzie posiadający bardzo duże predyspozycje do zostania prawdziwym poliglotą – „chwytają” wymowę i gramatykę błyskawicznie, bardzo szybko zaczynają rozmawiać na podstawowym poziomie, szybko go podwyższają. Im wybranie nawet wyjątkowo egzotycznego języka raczej nie zaszkodzi.

4. Specjalizacja w określonej dziedzinie

Im bardziej wyspecjalizowana jest znajomość języka, tym lepiej tłumacz odnajdzie się na rynku pracy. Dlatego też, jeżeli chcemy poszerzać zakres swoich usług, warto zainwestować w dodatkową specjalizację.

Możemy zdobyć ją nie tylko kończąc kolejny kierunek studiów, ale poprzez liczne szkolenia, kursy, warsztaty – często organizowane przez organizacje i stowarzyszenia dla tłumaczy. Warto być na bieżąco z takimi ofertami.

Cechy niezbędne do ciągłego podnoszenia kwalifikacji

Odpowiedzi na powyższe pytania mają za zadanie zaledwie uświadomić nam, czego tak naprawdę oczekujemy zarówno od siebie jako tłumacza, jak od samej pracy w zawodzie, która może przecież trwać bardzo długo.

Nie każdy jednak stale się kształci. Dlaczego? Powód jest prosty – potrzeba do tego kilku specyficznych cech, bez których nie ma sensu nawet marzyć o jakiejś większej karierze. Są to:

  • świadomość własnych umiejętności – czyli wiedza o tym, z czym mamy problemy, a czego uczymy się w miarę łatwo;
  • motywacja – pozwala utrzymać determinację w dążeniu do celu, jakim jest ciągły rozwój zawodowy;
  • pewność siebie – nie tylko daje przekonanie, że poradzimy sobie z realizacją zamierzeń, ale pozwala też realistycznie ocenić szansę osiągnięcia wyznaczonego celu.

Planowanie swojej kariery zawodowej, rozwoju zarówno osobistego, jak i branżowego, kolejnych etapów dążenia do coraz wyższych standardów – to podstawa kariery nie tylko tłumacza, ale w zasadzie każdego człowieka.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *