Program memoq

Dopasowania rozmyte w programie memoQ działają nieco inaczej, niż w pozostałych programach CAT (a przynajmniej w OmegaT). Moim zdaniem rozwiązanie firmy Kilgray świetnie się sprawdza. Przyjrzyjmy się dlaczego.

Pierwsze testy tego programu spowodowały moje zdziwienie. Jeśli w OmegaT tłumaczysz jakieś zdanie i podobne zdanie znalazło się w pamięci tłumaczeniowej, wyświetli Ci się w oknie dopasowań rozmytych. Jest to jednocześnie dobre, jak i złe rozwiązanie. Dlaczego na nie narzekam? Bardzo często w oknie podpowiedzi występują wyrażenia, które nie mają nic wspólnego z oryginalnym tekstem, oprócz kilku spójników.

W memoQ ten mechanizm działa znacznie skuteczniej, bo w oknie tłumaczenia pojawiają się najpierw:

  • Wyrazy, które znajdują się w glosariuszu, czyli automatycznie proponowane podczas pisania (czego osobiście nie lubię).
  • Wyrażenia składające się z kilku wyrazów następujących po sobie, jeden po drugim.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *