Kariera w branży – krótki poradnik dla tłumacza

Zawód tłumacza nie wiąże się jedynie z samym przekładem tekstu, zdanie po zdaniu. Byłoby to nie tylko szalenie monotonne, ale i na tyle łatwe, że specjaliści staliby się szybko zbędni. Profesjonalista, jeżeli chce zaistnieć w branży, musi inwestować w swój ciągły rozwój. To zaś należy zacząć od zastanowienia się nad przebiegiem przyszłej kariery. Czyli – po prostu zaplanowaniem tego, co chce się w zawodzie osiągnąć.

Umiejętność słuchania, zmysł obserwacji, opanowanie

Jasne jest dla każdego, że dobry tłumacz musi dysponować nie tylko świetną znajomością języka, ale też dużą wiedzą z dziedziny, w jakiej się specjalizuje. Samo to jednak nie wystarczy, aby móc nazwać siebie profesjonalistą. Potrzebne są jeszcze tak zwane kompetencje miękkie, czyli umiejętności z zakresu szeroko pojętej komunikacji.

Należą do nich przede wszystkim:

  • uważne słuchanie tego, co mówi klient;
  • wnikliwe obserwowanie rynku lingwistycznego;
  • śledzenie nowości, trendów, kierunków rozwoju swojej specjalizacji.

Tłumacz, nie tylko ustny, często musi wykazać się też sporym opanowaniem, zwłaszcza w bezpośrednich kontaktach z klientem.

Publikacje w Internecie i czasopismach branżowych

Dzielenie się swoimi spostrzeżeniami, zarówno naukowymi, jak i związanymi z typowo praktycznymi zagadnieniami, jest bardzo skuteczną metodą na wyrobienie sobie opinii specjalisty nie tylko u klientów, ale i w całej branży tłumaczeniowej.

Prowadzenie badań naukowych już samo w sobie pozwala nie tylko poszerzać swoje kompetencje językowe, ale jest bardzo interesującym elementem kariery. Jeżeli więc jakieś zagadnienie jest dla tłumacza szczególnie interesujące, zdecydowanie powinien się nim bliżej zainteresować, najlepiej w sposób naukowy – i rzecz jasna opublikować wnioski w postaci artykułu.

Uczestnictwo w projektach lingwistycznych

Przyłączenie się do najnowszej kampanii językowej, udzielanie się na portalach społecznościowych podejmujących tematykę branżową, w projektach firm i instytucji lingwistycznych, to bardzo dobra okazja do zdobycia doświadczenia i poznania ciekawych ludzi.

Często skutkiem takich działań jest nie tylko nawiązanie nowych, korzystnych kontaktów zawodowych, ale też uzyskanie niedostępnej szerzej informacji o rozmaitych interesujących projektach czy planach szkoleń, warsztatów, kursów.

Czynny udział w branżowych konferencjach

Wygłoszenie referatu czy wykładu podczas uroczystej konferencji, to jedna z najskuteczniejszych metod autopromocji. Ma duże znaczenie zwłaszcza wtedy, gdy mamy nowe spostrzeżenia, lub dysponujemy wynikami przeprowadzonych przez siebie badań – możemy je w ten sposób przedstawić bardzo szerokiej i różnorodnej publiczności. W konferencjach biorą bowiem udział zwykle osoby z tej samej branży, ale różnych części kraju czy nawet świata. Są to więc ludzie, do których trudno byłoby dotrzeć w inny sposób.

Referat, wykład czy prezentacja na takich imprezach daje ogromną szansę na dalszy rozwój: dzięki temu tłumacz staje się zauważalny, odbiega od standardowego wzorca osoby zajmującej się tylko realizowaniem zleceń. Aktywne uczestnictwo w konferencjach pomaga stworzyć rozpoznawalny, niepowtarzalny wizerunek.

Sposobów na zaistnienie i wypracowanie własnej „marki” w branży jest wiele

Kariera tłumacza może rozwijać się w wielu kierunkach. Zależą one od osobistych predyspozycji, zainteresowań, umiejętności już nabytych i cały czas rozwijanych, cech charakteru wspomagających ciągłe udoskonalanie warsztatu. Bardzo pomaga też inteligencja, przebojowość, umiejętność pracy pod presją, pewność siebie – skuteczniej osiąga się z nimi kolejne szczeble kariery.

Najważniejsze jest jednak dokładne określenie, do czego tak naprawdę tłumacz zamierza dążyć i co dla niego oznacza „kariera”. Nie da się bowiem osiągnąć celu, jeśli się go wcześniej nie zdefiniowało.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *