Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu i jak przebiega cały proces?

10 września 2021

Kupno auta poza granicami Polski nie jest dziś czymś nadzwyczajnym. Z wielu względów wybieramy pojazdy z innych krajów. Czasem kuszą nas ceny, a czasem poszukiwany model dostępny jest właśnie w Belgii, Holandii czy w Niemczech. Podejmując taki krok, warto mieć na uwadze sprawy formalne – tu, aby je załatwić, zazwyczaj niezbędna jest pomoc tłumacza przysięgłego, który wykona nam na przykład przekład dowodu rejestracyjnego. Sprawdzamy dziś, ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodowych!

Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu i od czego to zależy?

Osobę, która potrzebuje przetłumaczyć dokumenty samochodowe, zwykle interesują dwie sprawy: cena i czas realizacji przekładu. Jak to możesz sprawdzić? Przede wszystkim skontaktuj się z wybranym przez siebie biurem tłumaczeń lub tłumaczem-freelancerem i zapytaj o to, ile trwa tłumaczenie. Raz: uzyskasz informacje z pierwszej ręki. Dwa: poznasz konkretną kwotę. Trzy: będziesz miał okazję wyrobić sobie zdanie na temat podejścia firmy lub specjalisty do klienta.

Pomocny może okazać się research w sieci. Większość agencji tłumaczeń i wolnych strzelców ma strony internetowe, na których oprócz oferty można znaleźć informacje dotyczące czasu realizacji zleceń. Dobrze zorientować się w sprawie!

Od czego zależy to, ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu?

  • Język kraju, z którego sprowadzono auto. Samochód z zagranicy to zarówno pojazd kupiony w Belgii, Holandii, jak w we Francji czy w Niemczech.
  • Rodzaj dokumentów. Tłumacz przysięgły przekłada między innymi umowę kupna-sprzedaży czy dowód rejestracyjny.
  • Liczba dokumentów. Ktoś potrzebuje przetłumaczyć jeden dokument, a ktoś dwa lub więcej. Tu bardzo często biura tłumaczeń stosują przelicznik liczby znaków ze spacjami.
  • Dostępność tłumaczy. Należy wziąć pod uwagę to, że być może biuro tłumaczeń, które Cię interesuje ma w danym czasie duże obłożenie pracą i nie wykona przekładu „od ręki”.
  • Indywidualne ceny konkretnej firmy lub wolnego strzelca.
  • Inne czynniki, na przykład oprócz dokumentów do rejestracji pojazdu w wydziale komunikacji chcesz sporządzić tłumaczenie innych dokumentów.

Czytaj również:

Jak przebiegają tłumaczenia dokumentów samochodu i komu najlepiej je powierzyć?

Komu powierzyć tłumaczenie dokumentów samochodu sprowadzonego z zagranicy? Wybór biura tłumaczeń lub tłumacza-freelancera to podstawa sprawnej i profesjonalnej usługi. Choć wybór tej właściwej firmy lub tego właściwego specjalisty jest trudny warto, wiedzieć, na co zwrócić uwagę już na etapie poszukiwań fachowca.

  • Znajdź biuro tłumaczeń wyspecjalizowane w tłumaczeniach dokumentów samochodowych. Niech specjalizacja będzie dla Ciebie czymś w rodzaju filtra, który posłuży do znalezienia tego odpowiedniego eksperta.
  • Zweryfikuj jakość pracy biura tłumaczeń, z którym chciałbyś współpracować. Jak możesz to zrobić? Poproś o referencje – profesjonaliści chętnie przedstawią Ci takie dokumenty. Znakiem ostrzegawczym powinno być dla Ciebie to, że ktoś nie chce tego udostępnić. Nie zapominaj o sieci – klienci, którzy mieli okazję skorzystać z usług danej firmy, zwykle dzielą się swoimi opiniami. Wystarczy dotrzeć do takich komentarzy i zapoznać się z nimi.
  • Stawiaj na profesjonalistów. Rejestracja samochodu w Polsce nie jest skomplikowanym procesem, ale to proces formalny. W związku z tym warto oddać tłumaczenie karty pojazdu czy faktury ekspertom.
  • Pamiętaj o tym, że w większości przypadków tłumaczenie dokumentów do rejestracji to zadanie dla tłumacza przysięgłego.

Pamiętaj, że wybór ma znaczenie i naprawdę warto poświęcić trochę czasu i energii na znalezienie odpowiedniego  fachowca. Od jakości przekładu dokumentów samochodowych zależy sprawne i efektywne zarejestrowanie auta w wydziale komunikacji. Nikt nie przepada za formalnościami i sprawami urzędowymi, warto współpracować z godnym zaufania specjalistą.

Kiedy tłumaczenie dokumentów samochodu jest niezbędne?

Kiedy chcesz zarejestrować auto sprowadzone z zagranicy, zazwyczaj zachodzi potrzeba przetłumaczenia na przykład umowy kupna-sprzedaży czy karty pojazdu. Jeżeli masz w planach sprowadzać auto z innego kraju, udaj się do wydziału komunikacji i zapytaj o listę dokumentów, które należy przetłumaczyć. Urzędnik jest na bieżąco z przepisami i wymogami formalnymi – uzyskasz od niego pewne o aktualne informacje.

Ważne: pamiętaj, że w przypadku dokumentów samochodowych w większości przypadków jest mowa o tłumaczeniach uwierzytelnionych, czyli takich, które może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły. Oznacza to, że takiego przekładu nie można powierzyć znajomego native speakerowi czy wykonać samodzielnie.

Tłumaczenie dokumentów samochodu — ile trwa w zależności od języka?

Wspomnieliśmy o tym wcześniej, że przekład dokumentów samochodowych może dotyczyć dokumentów pojazdów sprowadzonych z różnych krajów. W związku z tym należy wziąć pod uwagę kraj treści źródłowej. Trzeba podkreślić, że jednym z czynników wpływających na czas realizacji tłumaczenia jest właśnie język. W biurach tłumaczeń zazwyczaj standardowy czas realizacji takich zleceń jest sprawny, ale trzeba mieć na uwadze to, że im rzadsze połączenie języków, tym zachodzi większe prawdopodobieństw, że jest mniej specjalistów, którzy je obsługują. To z kolei wiąże się z ich dostępnością.

Nasza rada brzmi: zadzwoń lub napisz do biura tłumaczeń i zapytaj o czas realizacji takiej usługi. W ten sposób poznasz prawdziwy termin wykonania potrzebnego Ci przekładu.

Ile trwa tłumaczenie dokumentów samochodu i na jakie koszty należy się przygotować?

Podsumujmy kilka faktów. Potrzebny Ci przekład to tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych. Jest to zadanie wyłącznie dla tłumacza przysięgłego, czyli specjalisty z uprawnieniami nadanymi przez Ministra Sprawiedliwości. W zależności od kraju pochodzenia pojazdu i konkretnej sytuacji może być wymagane tłumaczenie innych dokumentów. Standardowy czas realizacji takich zleceń nie jest długi, ale zawsze dobrze skontaktować się z biurem tłumaczeń i zapytać o termin wykonania zlecenia.

Na jakie koszty powinieneś się przygotować? To zależy od rodzaju i liczby dokumentów, języka źródłowego czy innych czynników. Skontaktuj się z wybranym przez siebie specjalistą i zapytaj o cennik. Wycena da Ci rozeznanie w kosztach.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x