Zasady zatrudniania firmy tłumaczeniowej

Przez ostatnie lata trendem na rynku tłumaczeń była współpraca z tłumaczami na zasadzie umowy o dzieło lub zlecanie tłumaczeń dla biura. Obecnie zauważa się nowy kierunek – osoby, które bardzo dobrze znają język obcy, mogą liczyć na zatrudnienie w charakterze tłumacza w firmie.

 Kiedy opłaca się zatrudnić tłumacza?

W Polsce zatrudnienie kogoś na etat jest wciąż bardzo drogim rozwiązaniem, jednak w wielu sytuacjach jest to bardziej opłacalne, niż na przykład wsparcie biura tłumaczeń.

Jeśli prowadzenie Twojej firmy jest związane ze stałym kontaktowaniem się z klientami zagranicznymi, współpraca z biurem będzie kłopotliwa. Dzieje się tak dlatego, że tłumaczenia są zwykle potrzebne bardzo szybko, natomiast proces tłumaczenia tekstu w biurze zajmuje sporo czasu.

Dobrym rozwiązaniem jest więc zatrudnienie osoby, która stale będzie czuwać nad tłumaczeniami. Oprócz tego może pełnić dodatkowe funkcje, na przykład handlowca czy osoby porządkującej dokumenty, aby w pełni wykorzystać czas w pracy.

Weź jednak pod uwagę, że sama znajomość języka obcego jest niewystarczająca, by dobrze przetłumaczyć dokumenty. Na szczęście, każdej umiejętności można się nauczyć.Dodatkowo, faktury czy umowy muszą być opracowywane przez tłumacza przysięgłego, co dodatkowo generuje koszty.

Naszym zdaniem, równie dobrym rozwiązaniem jest skorzystanie z oferty biur tłumaczeń. Dzięki temu masz gwarancję poufności danych i nie uzależniasz się od jednej osoby.

Jeśli w Twojej firmie tłumaczy się bardzo wiele dokumentów, przeanalizuj czy godzisz się na outsourcowanie pracy przy tłumaczeniach do innej firmy (co często budzi przerażenie osób decyzyjnych), czy decydujesz się na wyższe koszty i zatrudniasz do tego celu pracownika.

Uwaga na zwolnienia

Wyobraź sobie sytuację, kiedy tłumacz pracuje w Twojej firmie od kilku lat i nie możesz się bez niego obyć. Wówczas jego rezygnacja z pracy będzie dla Ciebie ogromnym obciążeniem, ponieważ posiada on dużą wiedzę na temat przedsiębiorstwa.

Do podobnych zdarzeń dochodzi, gdy współpracujesz z tłumaczem-freelancerem, który nagle chce podwyższyć ceny lub z pewnych przyczyn rezygnuje ze współpracy.

Aby zabezpieczyć się na przyszłość, warto od samego początku wprowadzić tłumaczenia z użyciem aplikacji CAT, które pozwolą na gromadzenie kapitału wiedzy w pamięciach tłumaczeniowych. Im więcej ich zgromadzisz, tym prościej będzie Ci wdrożyć do pracy kolejnego tłumacza, na miejsce pracownika, który się zwolnił.

Aplikacja CAT, to także niższe koszty podczas współpracy z biurem tłumaczeń.

Jak skomplikowany jest tekst?

Bardzo ważnym czynnikiem wpływającym na decyzję outsourcowania tłumaczeń jest poziom skomplikowania tekstu. Niektóre branże są na tyle specyficzne, że trudno jest znaleźć doświadczonego tłumacza i w takiej sytuacji najlepszym rozwiązaniem jest właśnie zatrudnienie zdolnej osoby.

Praca tłumacza jest trudna do wycenienia, a ilość dokumentów, które należy przełożyć, może być zarówno zbyt duża w stosunku do możliwości pracownika na etacie, jak i zbyt mała. W rezultacie wiele firm woli poświęcić czas na outsourcowanie zadań dla biura tłumaczeń i nawiązanie z nim bliższej współpracy.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *