South Korea is a destination of growing interest, not least among fans of Korean pop. Companies, entrepreneurs or creators want to be present on that market. The key to this world is language.
Your website may be impeccably prepared, but so what if you don’t have an equally professional translation of the content. The products you offer in Poland are really very good, but Koreans won’t know it without a translation into Korean. The guide to enjoying life is great, reads in one breath and inspires. However, you will not be able to inspire the people of an Asian country by ‘speaking’ to them in Polish.
Korean translations by our supertranslators are a way to address your potential audience, readers and customers in Korea. What’s more, it’s a reassurance that at the level of vocabulary and delivery and cultural adaptation, everything will be super!
This is what you pay for, to support you in communicating effectively with Korean speakers. Of course, you can do it yourself, ask a friend to translate the content or even ‘drop the text’ into a translator app. The question is: can you afford to be sloppy and wrong? Since you are reading these words, no.
Let’s get down to specifics! How much does it cost to translate Korean into Polish or Polish into Korean? “Show” us the texts you want translated – send them to our email or use the form on the website. Quotation within 30 minutes!
We do not provide specific amounts, as Korean translation assignments cover different industries and types of content. When one client wants a translation of strictly business materials, another client wants a translation of a cooking book or tourist brochures for their company. No two orders are the same; we prepare a quotation on an individual basis in each case.
What does the price depend on? First of all on languages – we do not only deal with Polish and Korean, we have 42 world languages on offer. Naturally, some language pairs are rare, involving a small number of specialists, which in turn translates into price. Another important factor is the subject matter. Supertranslators work with material from a variety of industries. Specialised texts require them to be knowledgeable, i.e. they must also be experts in a specific field. This is also where the industry jargon needs to be mentioned – if special language skills are required for translation, these ‘higher’ requirements will also translate into the price of the service.
Would you like to know the price for the translation of your texts? Submit materials! SuperTłumacz® will quote them and help with their translation!