Once we know our client’s objectives, we create a plan to achieve them. We create a plan of action like a meticulous scientist: we put people together as well as deadlines and budgets to achieve the desired effect at the end. Every word has its new, perfectly matched place, the meaning of the original is preserved in 100%, and a translator with the best knowledge of the medical field is chosen for the project.
Medical and pharmaceutical translations are concerned with medicine and pharmacy. We provide professional translations in the field of cardiology, but also specialised translations concerning clinical trials. When needed, our sworn translator will support you and carry out the translation for which his/her participation and expertise are essential.
It does not matter if we have information sheets, medical histories, text on surgery, paediatrics, laboratory tests, pharmaceutical translations, texts for medical companies or those on the operation of medical devices. We make a diagnosis just like a doctor. This way, English, Chinese, German, French or Italian does not get in the way of diagnosing your case.
The scope of medical translation, specialisation or language does not affect the level of translation. And the level is always: the best and the highest. We translate medical content well.
Due to the wide range of texts behind medical translations, quotation for specific material also varies. As it is not difficult to guess, translating a pharmaceutical company’s website requires a different kind of knowledge and skills than a medical examination for further treatment in, for example, cardiology. The language pair, level of difficulty or the client’s requirements affect the price.
If you want to have more information – call us or write to us!