Tłumaczenia medyczne

lekarz

Tłumaczenia tekstów medycznych wymagają nierzadko konsultacji lekarskich

Rzetelne tłumaczenie medyczne, tego potrzebuję!

Wycena w 30 minut, jasna polityka cenowa, bardzo dobra komunikacja, najlepsi tłumacze i eksperci z wielu dziedzin, rozbudowany system sprawdzania przekładów, szybkość realizacji zleceń, duże moce przerobowe oraz gwarancja ochrony danych. Jak powiedział Michael LeBoeuf, „zadowolony klient to najlepsza strategia biznesowa”.

Tłumaczenia medyczne – Kim jest SUPERTŁUMACZ®?

Pozwól, że zaczniemy od tego, że się przedstawimy. SUPERTŁUMACZ® to renomowane biuro tłumaczeń, z którym współpracują wyselekcjonowani tłumacze, specjaliści w konkretnych dziedzinach i zaufani profesjonaliści.

Firma SUPERTŁUMACZ® działa na rynku od 2008 roku, w tym czasie pomógł wielu klientom biznesowym i indywidualnym nie tylko w tłumaczeniu, ale w zrobieniu kroku ku osiągnięciu sukcesu.

Zespół tłumaczy tworzą doświadczeni, wykwalifikowani, zdolni i pełni pasji specjaliści z całego świata i różnych dziedzin.

Ponad 27 000 zadowolonych klientów otrzymało tłumaczenia spełniające ich wymagania i potrzeby, a nawet przekraczające ich oczekiwania.

SUPERTŁUMACZ® to:

  • wyselekcjonowani tłumacze,
  • optymalne terminy i ekspresowe terminy realizacji,
  • duże rabaty,
  • ekspresowa obsługa klienta,
  • pozytywne opinie klientów – najlepszy kontakt z klientem w czasie całego procesu tłumaczenia.

Sprawdź, ile zapłacisz za tłumaczenie tekstu medycznego

 

Medycyna to jedna z najtrudniejszych dziedzin do tłumaczenia. Dacie radę?

To prawda, medycyna to jedna z najtrudniejszych dziedzin do tłumaczenia. Ty, lepiej niż ktokolwiek inny, zdajesz sobie sprawę, że ma ona wiele twarzy – to np. chirurgia, neurologia, pediatria, epidemiologia, medycyna niekonwencjonalna, seksuologia, ale i wszelkie kwestie związane ze sprzętem diagnostycznym czy materiałami opatrunkowymi. To też m.in. teksty reklamowe przychodni lekarskich, wyniki badań pacjentów, recepty lub publikacje naukowe specjalistów.

Stąd zdajesz sobie sprawę, że liczą się kwestie tj.:

  • drobiazgowość,
  • perfekcjonizm,
  • skrupulatność,
  • zrozumienie

Wiesz, że powyższe rzeczy to coś w rodzaju fundamentu do bezbłędności tłumaczeń. Chcesz więc współpracować z tłumaczem, który ma świadomość rangi tekstów, które przekłada.  Zależy ci na kimś, kto wie, że pomyłka nie wchodzi w grę, że każda nieścisłość to realne zagrożenie dla zdrowia, a nawet życia człowieka.

Zauważ, że w tym przypadku liczą się odpowiednie kwalifikacje tłumacza – musi być ekspertem. Potrzebne jest również właściwe „dopasowanie” – dany specjalista do konkretnego tłumaczenia – działa to np. tj. w sporcie, jeśli para grająca w teamie jest źle dobrana, nie osiągnie najwyższych wyników. Tutaj pomyłka to realne zagrożenia zdrowia, a nawet życia człowieka.

Popatrz jednak na biuro tłumaczeń SUPERTŁUMACZ® nie przez pryzmat swoich obaw, ale konkretnych danych. Czy wiesz, że klienci cenią sobie współpracę z nami za profesjonalizm, terminowość i spełnianie ich oczekiwań? Ich opinie – dostępne do wglądu na naszej stronie – pokazują, że mamy niezwykle wysoki poziom satysfakcji klienta. Usługa tłumaczeniowa została tak zaprojektowana, aby spełnić wszystkie indywidualne wymagania, Twoje także.

Spójrz na ludzi, którzy tłumaczą. Co można o nich powiedzieć? Są doświadczeni, mają wiedzę i umiejętności, aby świadczyć najwyższej klasy usługi tłumaczeniowe. A przede wszystkim to eksperci, w prawdziwym tego słowa znaczeniu rzetelni specjaliści. Współpraca z zawodowcem, który umie wykonać tłumaczenie według Twoich wytycznych, daje poczucie spokoju, prawda?

Znasz zapewne słowa Nikołaja Wasiljewicza Gogola, klasyka literatury rosyjskiej, który powiedział: „tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą tak, aby czytelnik nie zauważył jej istnienia”.

Rola profesjonalizmu

Profesjonale tłumaczenie medyczne to gwarancja bezpieczeństwa dla zdrowia i życia, dobrego odbioru przez środowisko medyczne i naukowe lub partnerów biznesowych.

Jeśli reprezentujesz firmę farmaceutyczną wprowadzającą nowy lek na rynki zagraniczne lub jeden konkretny rynek stresujesz się tym, czy przejdziesz sprawnie przez wszystkie niezbędne procedury, w tym przez przygotowanie tłumaczenia. Twój niepokój zapewne wzbudza to czy w odpowiedni sposób zaprezentujesz się swoim potencjalnym klientom, i czy oni odbiorcą Cię w taki sposób, w jaki chciałbyś być odebranym. To naturalne lęki. Tylko po co je w sobie pielęgnować? Współpraca z profesjonalistami, którzy mają odpowiednie doświadczenie, wiedzę i umiejętności, to spokój, przyjemność i przede wszystkim gwarancja najwyższej klasy tłumaczenia. A te jest najszybszą i najlepszą drogą do nawiązania komunikacji z Twoim klientem. Zauważ, że najnowsze badania Common Sense Advisory pokazują, że dziś nie wystarczy już tylko poprawnie tłumaczyć, współczesny klient chce mocno spersonalizowanej oferty, jak największej ilości informacji w jego języku ojczystym. Chcesz tego? Firma SUPERTŁUMACZ®, da Ci to.

Chcę sprawdzić cenę i termin mojego tłumaczenia

 

Zespół świetnych specjalistów – tłumaczy medycznych – do Twojej dyspozycji

Tłumaczymy w większości języków świata, a świetne referencje i opinie zadowolonych klientów to najlepsza reklama naszej pracy!

Potrzebujesz tłumaczenia karty pacjenta, formalnych informacji o danym leku, tekstu reklamowego o Twojej prywatnej praktyce lekarskiej, opisu obsługi sprzętu chirurgicznego, wyników najnowszych badań w dziedzinie onkologii czy innowacyjnej usłudze medycznej?

A jeśli powiemy Ci, że oddając je w ręce tłumaczy-specjalistów, lekarzy trudniących się tłumaczeniem lub tłumaczy współpracujących z ekspertami dostaniesz fachowo przetłumaczony tekst? Poczułbyś się wtedy spokojniejszy? Klarowny przekład, fachowe słownictwo, jasny przekaz. Rzetelnie przełożony tekst pomoże Ci przyspieszyć wszystkie procedury, da spokój, przyniesie pożądane efekty i sprawi, że zamiast tracić czas na zamartwianie się, możesz działać więcej.

Co otrzymasz od biura tłumaczeń SUPERTŁUMACZ®?

Interesuje Cię, co otrzymasz od biura tłumaczeń SUPERTŁUMACZ®?

Brian Tracy, kanadyjski pisarz i twórca e-booków z dziedziny rozwoju osobistego i psychologii sukcesu, twierdzi, że każdy, kto chce osiągnąć sukces musi dokładnie wiedzieć, czego chce.

Zacznij więc od pytań skierowanych do samego siebie:

  • A czego dokładnie potrzebujesz?
  • Jakie masz wymagania, potrzeby, priorytety?
  • Którego działu medycyny dotyczyć będzie tłumaczenie?
  • Kto będzie odbiorcą (zwróć uwagę, że inaczej należy stworzyć tłumaczenie dedykowane do zwykłego człowieka, a zupełnie w inny sposób sformułować treść przeznaczoną dla lekarzy specjalistów w konkretnej dziedzinie)?

Ponadto…

  • Czy ważne dla Ciebie jest to, aby tłumacz rozumiał, że jego praca jest kluczowym czynnikiem rozpowszechniania wiedzy i nowych odkryć w dziedzinie medycyny?
  • Zależy Ci na tym, aby tłumacz zdawał sobie sprawę, że jest kimś, kto umożliwia sprawne świadczenie usług opieki zdrowotnej dla cudzoziemców?
  • Szukasz eksperta, który ma doświadczenie i wszelkie doświadczenie, do tworzenia wysoko specjalistycznych opisów urządzeń przeznaczonych dla szpitali?

Zadaj sobie te i wiele innych pytań. Poświęć na ten etap jak najwięcej czasu. Jeśli dokładnie sprofilujesz swoje wymagania, potrzeby i oczekiwania, tłumacz uzyska maksimum niezbędnych informacji, aby stworzyć tłumaczenie, które będzie odpowiadało Twojemu wyobrażeniu o nim, co z kolei przełoży się na to, że odczujesz satysfakcję i będziesz mógł dalej ruszyć z realizacją swojego planu.

Świadomość współpracy z ekspertami o nienagannej opinii, którzy tworzą tłumaczenia skrojone pod Twoje wymagania, da Ci miłe uczucie spokoju. Otrzymasz przekład, który spełni swoje zadanie!

Chcę zamówić tłumaczenie tekstów medycznych

 

Co da Ci usługa od biura tłumaczeń SUPERTŁUMACZ®?

  • Możliwość dostępu do wielu sprawdzonych najwyższej klasy tłumaczy,
  • szybkość realizacji zamówionych tekstów.

A także gwarancję, że przekład spełni swoją funkcję – np.:

  • profesjonalnie wprowadzi nowy produkt na globalny rynek,
  • zapewni Ci uznanie w branży naukowców i lekarzy ze środowiska międzynarodowego,
  • da gwarancję właściwego odbioru przez potencjalnych partnerów biznesowych,
  • przekona do produktu potencjalnych klientów.

Cenię doświadczenie i szukam tłumacza o wysokich kompetencjach zawodowych. Mogę kogoś takiego tutaj znaleźć?

Jeśli cenisz sobie najwyższej klasy usługi, to co powiesz na gwarancję wysokiej jakości tłumaczenia, albo zwrot pieniędzy? Brzmi uczciwe, nie sądzisz?

Dlaczego jesteście spokojni o efekt Waszej pracy?

Jesteś profesjonalistą, który na poważnie, rzetelnie i kreatywnie podchodzi do swojej pracy, prawda? Wiesz więc, że kwestia spokoju, to coś, na co ciężko się pracuje, a nie coś jest po prostu dane. SUPERTŁUMACZ® działa profesjonalnie – lata praktyki pomogły wypracować wysokie standardy, teksty do tłumaczenia powierzamy wyłącznie w ręce zawodowców, którzy są najlepsi w tym, co robią.

Zamiast koszmarów o błędach wolisz śnić o świetnym i spełniającym swoją rolę tłumaczeniu?

Na pewno zdajesz sobie sprawę, że błędy to domena amatorów, osób posiadających braki w wiedzy, luki w umiejętnościach, a także zbyt niedostateczne doświadczenie do udźwignięcia ciężaru pracy.

  • Usługa zaprojektowana jest tak, aby spełniła wszystkie indywidualne wymagania klienta.
  • Zanim tekst powędruje do rąk konkretnego tłumacza, analizowane są różne czynniki zanim zostanie podjęta decyzja o tym, do kogo trafi tłumaczenie – dobór najbardziej odpowiedniego i kompetentnego eksperta daje najwyższe wyniki.
  • Każdemu projektowi przypisany jest kierownik projektu, który trzyma rękę na pulsie –to on stoi na straży wysokiej jakości i wydajności.
  • Wszelkie zmiany czy obawy klienta, które ten może mieć, traktowane są na poważnie i priorytetowo.

Tłumacz zawodowy o profilu medycznym

Tylko tłumacz zawodowy z odpowiednim doświadczeniem i wiedzą może wykonać profesjonalną pracę zgodnie ze sztuką przekładu, zachowując równowagę wierności /dokładności i pięknego języka /stylu.

Kim są tłumacze?

Tłumaczeniami tekstów medycznych dla biura tłumaczeń SUPERTŁUMACZ® zajmują się:

  • lekarze,
  • farmaceuci,
  • stomatolodzy,
  • tłumacze-eksperci wyspecjalizowani w danej dziedzinie medycyny, np. chirurgia, interna, kardiologia.

Pewność, to przesądza

Wybierając zaufanego profesjonalistę masz pewność, że jeśli potrzebujesz przekładu Twoim tekstem zajmie się:

  • native speaker,
  • lekarz z certyfikatem,
  • specjalista, który pracował w docelowym kraju,
  • tłumacz we współpracy z lekarzem.

Profil tłumacza ma naprawdę znaczenie!

Jeśli przyjrzymy się medycynie, to ta ma naprawdę wiele gałęzi /specjalności, np. andrologia, bariatria, choroby zakaźne, endokrynologia, hematologia, interna czy chirurgia. Zatrzymajmy się na tej ostatniej. Chirurgia dzieli się na dziecięcą, klatki piersiowej, naczyniową, ogólną, onkologiczną, plastyczną, refrakcyjną, sercowo-naczyniową, stomatologiczną, szczękowo-twarzową, układu nerwowego, urazową czy przeszczepiania narządów. Wewnątrz niej jest ogrom podspecjalizacji, które wymuszają znajomość terminologii, zrozumienia tematu i swobody w poruszania się pomiędzy różnymi kwestiami.

Ceny i terminy tłumaczeń tekstów medycznych

 

Co tłumaczycie?

Najczęściej są to teksty, tj.:

  • ogólne teksty medyczne i artykuły,
  • opinie lekarskie i wyniki badań pacjentów,
  • publikacje tekstów z zakresu medycyny i pokrewnych, np. medycyna naturalna, stomatologia,
  • katalogi produktów medycznych, broszury reklamowe, materiały promocyjne, prezentacje artykułów medycznych,
  • dokumenty medyczne tj.: recepty, umowy, patenty,
  • książki z dziedziny medycyny, podręczniki,
  • dokumentacje klinicznych badań pacjentów,
  • specyfikacje produktów, instrukcje obsługi urządzeń, oprogramowania sprzętu i artykułów medycznych.

Ponadto:

  • tłumaczenia artykułów medycznych do prasy, także z dodatkową korektą przed publikacją,
  • prace dyplomowe i ich streszczenia dla studentów kierunków medycznych,
  • materiały naukowe lekarzy.

Czego najczęściej dotyczą tłumaczenia medyczne?

Sprzętu i artykułów medycznych:

  • sprzętu diagnostycznego, laboratoryjnego, chirurgicznego, kardiologicznego, szpitalnego, materiałów opatrunkowych.

Medycyny i farmacji:

  • publikacji naukowych z zakresu: chirurgia, neurologia, onkologia, kardiologia, pediatria, okulistyka, hematologia, epidemiologia, toksykologia, medycyna naturalna i niekonwencjonalna, weterynaryjna, homeopatia, radiestezja, seksuologia,
  • publikacji medycznych,
  • ofert, stron www i materiałów reklamowych przychodni lekarskich, szpitali prywatnych, specjalistycznych praktyk lekarskich, stomatologicznych,
  • orzeczeń lekarskich,
  • wyników badań.

Co jest ważne w pracy tłumacza pracującego nad tłumaczeniami medycznymi?

Jak miał powiedzieć Budda Siakjamuni „zdrowie jest najcenniejszą zdobyczą”, dlatego w przypadku tak wyjątkowych tłumaczeń, jakimi są te medyczne, nie ma mowy o jakiejkolwiek amatorszczyźnie czy błędach.

Rzetelność to nie przypadek, to współpraca z właściwym tłumaczem!

Co Was wyróżnia?

Tłumaczenia są realizowane profesjonalnie i terminowo, niejednokrotnie wyprzedzając oczekiwania klienta.

Jak wygląda proces przekazywania tłumaczenia do tłumacza?

Nie lubisz, kiedy twoim życiem rządzi przypadek, prawda? My także! Gdy umowa współpracy jest zawarta między dwiema stronami następuje selekcja tłumaczy – praca wędruje do tego eksperta, który jest najbardziej kompetentną osobą do jej wykonania.

Kierownik projektu wie, komu najlepiej przekazać tłumaczenie nawet wówczas, gdy ma się do czynienia z najbardziej wąską dziedziną medycyny. Ten dobór właściwego człowieka do konkretnego materiału przekłada się na gwarancję sprawnej pracy i uzyskania najwyższych efektów.

Co ważne, z chwilą, kiedy tłumaczenie trafia na Twoje biurko, jest już w 100% gotowe do użytku.

Co charakteryzuje tłumaczy?

  • Poprawne posługują się polszczyzną i w stopniu biegłym znają język obcy – wysokie umiejętności translatorskie.
  • Doświadczenie i wiedza – bardzo często tłumaczenie przejmuje lekarz-praktyk znający języki obce lub nad przekładem pracuje tłumacz we współpracy z lekarzem.
  • Wykazują najwyższą znajomość konkretnego sektora, danej dziedziny medycyny.
  • Są świetnie obyci z fachową terminologią – słownictwo musi być prawidłowo użyte, a całość tak oszlifowana, aby odznaczała się lekkością i spójnością.
  • Nieustannie doczytują, rozwijają się, uczą się.
  • Mają zapewnioną możliwość konsultacji – omówienia zastosowania medycznego słownictwa w oryginalne.

Dbacie o detale?  

Teksty medyczne np. z języka niemieckiego przekazywane są lekarzowi z doświadczeniem translatorskim, który pracował w Niemczech.

Dlaczego stosowany jest taki mechanizm?

Taka osoba jest najbardziej kompetentnym ekspertem, który zna żargon specjalistyczny „od środka” branży, słownictwo nie ma przed nim tajemnic, a po wszelkich kwestiach zw. z wiedzą porusza się z lekkością i swobodą.

Zwróć uwagę – jeśli Anna Nowak Jan Kowalski z Polski jedzie do Niemiec czy USA na poważną operację i szuka tłumacza, który przełoży jej /mu kartę choroby, a także wszelkie informacje medyczne na jej /jego temat, musi oddać pracę w ręce naprawdę kompetentnego człowieka. Nie ma tu mowy o niewłaściwym użyciu jakiegoś terminu, błędnemu tłumaczeniu nazwy własnej czy jakimkolwiek nieścisłościom. W grę wchodzi zdrowie i życie tej kobiety /tego mężczyzny. Troska o detale, skrupulatność i precyzja, to wymóg, a nie jakiś slogan reklamowy czy coś, czym ktoś może się wyróżnić. To podstawy.

Chcę teraz poznać termin i cenę tłumaczenia

 

Czy potraficie „pracować” na sukces klienta?

Od staranności i zachowania wysokich standardów zależy Twoje dobre imię, pozycja i rozwój kariery, ale też zdrowie, a nawet ludzkie życie.

Trzeba wyjść z założenia, że sukces klienta, to sukces biura tłumaczeń. Tak właśnie myślimy. Niemniej ten sukces ma wiele definicji. Czasem może mieć oblicze znakomitych rezultatów kampanii reklamowej, innym razem to rzetelni przetłumaczone wynik badań naukowych, dobrze przyjęta publikacja z dziedziny medycyny, a czasem prawidłowo przetłumaczone wyniki badań pacjenta, które pomogły lekarzowi właściwie dobrać leki i sprawić, aby choroba osoba zaczęła swój powrót do zdrowia i wreszcie mogła z optymizmem patrzeć na przyszłość.

Czego u Was nie doświadczę?

Praca z amatorami zazwyczaj kończy się na marnych, maszynowych przekładach i stracie cennego czasu, a w konsekwencji także pieniędzy. Natomiast współpraca z freelancerami to zwiększenie ilości wystąpienia możliwych ryzykowanych sytuacji, m.in. słabego kontaktu, braku możliwości konsultacji po wykonaniu tłumaczenia, utrudnionego procesu reklamacji czy opóźnień lub rezygnacji z pracy. Z firmą SUPERTŁUMACZ® tego nie zaznasz.

Czego z nami nie musisz się obawiać?

Wszyscy ludzie na całym świecie mają podobne koszmary, rzeczy, które wywołują w nich niepewność, lęk i ten nieprzyjemny stres.

Teraz jednak powiedź „do widzenia” pewnym lękom i wyobraź sobie, że:

  • tłumaczenie jest bezbłędne,
  • nie ma żadnych widocznych braków,
  • słownictwo jest jasne, ale fachowe i precyzyjnie dobrane,
  • praca oddana w umówionym terminie,
  • tłumacz wszystkiemu podołał, jego doświadczenie i kompetencje sprawiły, że nie tylko udźwignął ciężar projektu, ale efekt jego pracy przeszedł Twoje wyobrażenia,
  • zachowano wszelkie kwestie zw. z poufnością danych.

Jak stwierdzić, kto rzeczywiście świadczy wysokiej klasy usługi tłumaczeniowe?

W gąszczu ofert trudno „zważyć” kto rzeczywiście jest wart więcej i przygotuje dla nas tłumaczenie zgodne z naszymi wytycznymi, potrzebami i wizją. Wbrew pozorom w bardzo prosty sposób można oddzielić ziarna od plew.

Zwróć uwagę na to, kto tłumaczy, spójrz na opinie i dostępne formalne referencje klientów – to świetna wskazówka, aby podjąć decyzję.

Czy macie wysokiej klasy standardy pracy gwarantujące najwyższą jakość przekładu?

Usługę tłumaczenia zaprojektowano tak, aby wypracowane standardy gwarantowały zawsze i każdemu otrzymanie najwyższej jakości tłumaczenia. Stoją one na straży każdego etapu przekładu i całości procedury.

Czy moje tłumaczenie medyczne będzie ktoś nadzorował?

Obawiasz się, że jedna osoba, tłumacz, przekłada się na brak kontroli jakości? Zgadza się. Stąd Twoim projektem będzie opiekować się kierownik projektu. Da Ci to pewność, że praca nad tłumaczeniem będzie szła do przodu nawet, gdy główny tłumacz zachoruje lub pojawiają się w jego życiu inne nieprzewidziane okoliczności. Ponadto będzie on czuwał nad najwyższą jakością i dołoży wszelkich starań, abyś otrzymał tłumaczenie we wskazanym terminie. Od razu masz poczucie większego komfortu, prawda?

Jeśli podjąłeś decyzję, wszystko, co musisz zrobić, to skontaktować się z pracownikiem obsługi klienta:

  • przeanalizuje dokumenty,
  • poda Ci wycenę,
  • zaproponuje optymalny czas realizacji projektu.

Mogę prosić o referencje, opinie klientów?

Oczywiście!

Pracownicy biura obsługi klienta wykazują się dużym zaangażowaniem w realizację każdego zlecenia. Dokonują błyskawicznej wyceny zleceń, udzielają rzetelnych informacji, z pełną życzliwością wyjaśniają wątpliwości klienta. Stąd są wysoko cenieni przez klientów.

Szukasz stabilnej współpracy?

Stabilna współpraca w przyjemnej atmosferze jest zawsze ważna, a tym bardziej w przypadku wymagających tłumaczeń medycznych. Chaos, niepokój czy stres – nic z tych rzeczy nie jest potrzebne żadnej ze stron. U nas proces tłumaczenia przebiega sprawnie, komunikacja jest zachowana na jak najwyższym poziomie, a klient nigdy nie zignorowany.

Jak mogę się z Wami skontaktować?

Kontakt do Biura Obsługi Klienta:

E-mail – czyli zostaw wiadomość

Na wiadomości kierowane na naszą pocztę elektroniczną odpowiadamy w ciągu 30 minut. Dodamy jeszcze, że pracujemy od poniedziałku do piątku, od 8:00 do 18:00.

Kontakt przez formularz kontaktowy na naszej stronie

Oprócz e-maila, telefonu i faksu, każdy możesz skontaktować się przez formularz kontaktowy dostępny na stronie internetowej lub okienko czatu – po drugiej stronie jest naprawdę pracownik obsługi klienta.

Gdzie działacie?

Przyjmujemy zlecenia z terenu całej Polski, a także od klientów zagranicznych. Jesteśmy z Rybnika. Fizycznie nasze biuro tłumaczeń mieści się w Rybniku przy ul. Wysokiej 15/17.

Dobre tłumaczenie medyczne to inwestycja

Tłumaczenie to inwestycja, klucz do sukcesu, ale i w zależności od swojego charakteru i przeznaczenia ważny element komunikacji. Stąd, to, kto tłumaczy zawsze miało, ma i będzie mieć znaczenie.

Gwarancja

Jest wiele firm na rynku, ale nikt realnie nie działa tak dokładnie, terminowo, nowocześnie i kompleksowo jak my. Największą zaletą jest szybkie tempo realizacji zleceń połączone z najwyższą jakością.

  • Najwyższa jakość usług,
  • wiedza i doświadczenie tłumaczy,
  • kompleksowa obsługa tłumaczeniowa firm,
  • nowoczesne technologie,
  • szybkie i proste zamawianie online,
  • gwarancja bezpieczeństwa danych,
  • certyfikaty i referencje.

Chcę oddać tłumaczenie tekstu medycznego w fachowe ręce

Z myślą o Tobie opracowaliśmy sprawne i proste procedury – minimum formalności przy 100% najwyższej jakości. Współpraca przebiega na jasnych zasadach w możliwie najkrótszym czasie.

Jaki będzie koszt i termin realizacji tłumaczenia?