Tłumaczenia medyczne:
z chirurgiczną precyzją i pasją naukowca

Tłumaczenia medycznebiuro tłumaczeń SuperTłumacz®. „Zdrowie jest najważniejsze” — słyszymy to często. My dodajemy do tego — „dlatego dla nas najważniejsze jest idealne tłumaczenie wszelkich dokumentów związanych ze zdrowiem”.

Tutaj wszystko może zależeć od jednego zdania. Tłumacz operuje słowem i znaczeniem niczym chirurg, dbając o każdą linijkę, zwrot czy prawidłowy fachowy termin.

Od tłumaczeń ofert handlowych, przez instrukcje obsługi i tłumaczenia specjalistyczne medyczne aż po artykuły naukowe, pomagamy naszym klientom zdobywać to, czego potrzebują: międzynarodowe uznanie, wdzięcznych pacjentów lub kontrahentów na lata.

Tłumaczenia tekstów medycznych - Najpierw: badanie

Dobre tłumaczenie medyczne zaczyna się od rozmowy wstępnej. Tak samo, jak lekarz, który pierwszy raz spotyka pacjenta, musimy dobrze zrozumieć sytuację oraz cele, jakie klient stawia tłumaczonemu dokumentowi. Przykładowo, tekst reklamowy dotyczący suplementów diety wymaga innego języka niż artykuł naukowy napisany przez profesora chemii.

Tłumaczymy i takie, i takie treści, ale pracują przy tym inni ludzie, inne jest słownictwo i model konsultacji. Przy każdym tłumaczeniu medycznym pracujemy z ekspertami: lekarzami, naukowcami z danej dziedziny, native speakerami o odpowiedniej specjalności, wreszcie z autorami oryginalnego tekstu.

Medycyna i nauki medyczne to dziedziny, gdzie pełna jasność wypowiedzi jest po prostu obowiązkowa. Tu nie ma miejsca na wielość interpretacji. Tekst po przetłumaczeniu ma znaczyć to samo, co przed. Nie chodzi tu literacką doskonałość, tylko o zdrowie. Nie ma nic ważniejszego. Dlatego właśnie tak wielkie znaczenie przykładamy do tej pierwszej rozmowy o przyszłym tłumaczeniu.

Każde tłumaczenie najpierw czeka więc badanie. Przyglądamy mu się w trakcie wyceny – wysyłasz do nas tekst do przetłumaczenia. Oceniamy go i wysyłamy Ci cennik tłumaczeń wraz z terminem realizacji i wszelkimi ewentualnymi uwagami i kwestiami do przedyskutowania.

Tłumaczenia dokumentacji medycznej - Potem: diagnoza

Gdy znamy już cele klienta, tworzymy plan ich osiągnięcia. Tworzymy plan działania niczym skrupulatny naukowiec: zgrywamy ze sobą ludzi, terminy i budżety, by na koniec uzyskać odpowiedni efekt. Każde słowo ma swoje nowe, idealnie dobrane miejsce, znaczenie oryginału zostaje zachowane w 100%, a do projektu wybieramy tłumacza, który najlepiej zna daną dziedzinę medycyny.

Tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne dotyczą medycyny i farmacji. Wykonujemy profesjonalne tłumaczenia z zakresu kardiologii, ale i specjalistyczne tłumaczenia dotyczące badań klinicznych. Kiedy trzeba, nasz tłumacz przysięgły wesprze Cię i wykona przekład, do którego niezbędny jest jego udział i fachowa wiedza, którą posiada.

Nie ważne czy mamy przed sobą karty informacyjne, historie chorób, tekst z zakresu chirurgii, pediatrii, badań laboratoryjnych, tłumaczenia farmaceutyczne, teksty dla firm medycznych czy te dotyczące obsługi urządzeń medycznych. Stawiamy diagnozę tak jak lekarz. W ten sposób język angielski, chiński, niemiecki, francuski czy włoski nie przeszkadza w zdiagnozowaniu Twojego przypadku.

Zakres tłumaczeń medycznych, specjalizacja czy język nie wpływa na ich poziom. Ten zawsze jest jeden: wysoki, najlepszy, najwyższy. Wykonujemy tłumaczenia medyczne dobrze.

Specjalistyczne tłumaczenia medyczne - Na koniec: działanie

By dobrze wykonywać taką pracę, nie wystarczy ani znajomość języka, ani znajomość medycyny. To coś więcej — tekst musi uwzględniać jednocześnie wiedzę profesjonalną, jak i zawodowy slang, idiomy i gry słów w obu językach.

Gdy doda się do tego odpowiedzialność związaną z tekstami medycznymi, widać, dlaczego tłumaczenia medyczne uznawane są za jedne z najtrudniejszych w branży. Tłumaczenia medyczne jak mało które wpływają na ludzkie życie. Po prostu muszą być doskonałe. Nikt nie jest tak dobrym tłumaczem, jak naukowcem, i odwrotnie.

Na szczęście jest Supertłumacz, który łączy kompetencje i ludzi, by dostarczyć tekst idealnej jakości.

Oferujemy:

  • tłumaczenia medyczne dla firm (produkcja, oferty handlowe, technologie, instrukcje obsługi, opisy produktów medycznych itp.)
  • medyczne tłumaczenia specjalistyczne (artykuły naukowe i publikacje naukowe, referaty i dokumenty z laboratoriów i ośrodków badawczych, protokoły badań klinicznych, dokumentacja badań klinicznych itp.)
  • medyczne tłumaczenia umów i tłumaczenia dokumentacji medycznej
  • tłumaczenia artykułów medycznych
  • profesjonalne tłumaczenia medyczne wyników badań
  • (ubezpieczenia, kredyty, sprawy sądowe itp.)
  • medyczne tłumaczenia do pracy (CV, referencje itp.)
  • tłumaczenia zwykłe dotyczące tłumaczenia dokumentów medycznych
  • oferujemy tłumaczenia instrukcji obsługi sprzętu medycznego
  • medyczne tłumaczenia przysięgłe
  • tłumaczenia medyczne na 42 języki (np. tłumaczenia medyczne na angielski, tłumaczenia medyczne niemiecki czy tłumaczenia medyczne hiszpański)
  • tłumaczenia medyczne z 42 języków
  • tłumaczenia tekstów medycznych dotyczących zdrowia pacjenta
  • weterynaria
  • stomatologia
  • sprzęt medyczny
  • tłumaczenia publikacje medyczne
  • tłumaczenia farmacja
  • a także tłumaczenia przysięgłe medyczne

Tłumaczenia medyczne online wykonywane przez nas to jednak o wiele więcej. Jako biuro tłumaczeń pracujemy, aby oferować Ci dostęp do najlepszych tłumaczy tekstów danego języka obcego i z konkretnej dziedziny. Dbamy o poziom wykonania, zachowanie specjalistycznej terminologii i Twoją satysfakcję. Dochowujemy poufności. Warto z nami współpracować, bo do przekładów medycznych koniecznie potrzeba profesjonalisty.

Pracujemy dla lekarzy i z lekarzami.
Dla naukowców i z naukowcami

Supertłumacz to serwis tłumaczeń medycznych dla specjalistów: uniwersytetów, firm farmaceutycznych, samodzielnych badaczy, laboratoriów prywatnych i państwowych, producentów sprzętu czy produktów medycznych albo związanych ze zdrowiem.

Pracujemy z tekstami ze wszelkich specjalności i branż. Naszym klientem może być zarówno komercyjny producent sprzętu chirurgicznego, jak i badacz-neurolog, który swoim artykułem chce zdobyć zagranicznecytowania i rozwijać karierę.

Tematyka i cele tych tekstów są różne, ale jedno się nie zmienia — superdokładność naszych supertłumaczy. Wyobraź sobie, że w gabinecie czy na sympozjum obok lekarza stoi tłumacz i na żywo przekłada każde jego słowo. Odbiorca – pacjent albo koledzy po fachu – nie rozumieją, co powiedział ten specjalista. Rozumieją, co powiedział tłumacz. To ogromna odpowiedzialność, i w pełni zdajemy sobie z niej sprawę. Dlatego pracujemy nad tłumaczeniami medycznymi właśnie tak, jak zobaczysz to po zamówieniu:

  • z dokładnością co do każdego słowa i terminu
  • otwarci na uczenie się od lepszych
  • w porozumieniu z fachowcami

Tłumaczenia medyczne wymagają wykonane przez supertłumacza to gwarancja jakości tłumaczenia. Niezależnie od zakresu tłumaczeń medycznych tworzymy tłumaczenia jak lekarz swoją pracę: dokładnie, rzetelnie i profesjonalnie. Sprawdź!

Specjalizacje

    Medycyna 2

    Zdrowie jest najważniejsze. Dlatego dla nas najważniejsze jest Twoje tłumaczenie.

    O Tłumaczeniach

    Angielskie słowa które brzmią jak polskieDla początkujących tłumaczy

    Angielskie słowa które brzmią jak polskie

    26 maja 2020

    Czy spotkaliście się kiedyś ze słowami, które po angielsku brzmią bardzo podobnie, albo wręcz

    Tłumaczenie umów z niemieckiego na polskiO tłumaczeniach

    Tłumaczenie umów z niemieckiego na polski

    24 kwietnia 2020

    Jak tłumaczy się umowy z języka niemieckiego na polski? Czy umowę powinien tłumaczyć tłumacz

    Medycyna 1O tłumaczeniach

    Specyfika tłumaczeń niemieckich

    20 kwietnia 2020

    Czy tłumaczenia niemieckie są specyficzne? Czy praca tłumacza języka niemieckiego rożni się od pracy

    [Ocen: 2 Średnia: 5]