Dla początkujących tłumaczy

Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako kraj jednolity, składa się z licznych landów, które cieszą się znaczną autonomią. Na pierwszy rzut oka może się wydawać, że Niemcy posługują się jednym językiem – urzędowym. Okazuje się jednak, że zróżnicowanie lingwistyczne jest tutaj całkiem spore. W rzeczywistości Niemcy są domem dla wielu dialektów języka niemieckiego, które odzwierciedlają bogactwo kulturowe i regionalne różnice. Niemiecki w Austrii i Szwajcarii Czy

Przeczytaj
Szybkie tłumaczenie CV
Dla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z tych dokumentów, któremu warto poświęcić więcej uwagi. Wiedzieliście, że ponad połowa CV wcale nie jest czytana przez pracodawców? Dlaczego? Powodów jest wiele. Jednym z nich i, być może, najważniejszym jest ich kiepska jakość. Dlatego tak ważne jest, aby CV zawierało nie tylko informacje o Twoich najlepszych umiejętnościach, ale było także poprawnie napisane. To szansa, aby zrobić dobre wrażenie i zaprezentować

Przeczytaj
Jak tłumaczyć licencje
Dla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważył jej istnienia”. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swych sił jako tłumacz. Jest jednak kilka obszarów, gdzie dokładność i jakość liczy się szczególnie. Ot chociażby tłumaczenie licencji i inne tłumaczenia dokumentów. Jakie powinny być? Komu je powierzyć? Zaraz Wam podpowiemy. Licencje – jak je tłumaczyć? Co powinieneś wiedzieć o tłumaczeniu

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i finansowych. Jak jest faktycznie? Ile zarabiają w Polsce tłumacze? Czy są to zarobki rzędu kilkunastu czy tylko kilku tysięcy złotych brutto? Tak naprawdę odpowiedź na to pytanie wcale nie jest łatwa. Okazuje się, że to, ile taka osoba zarabia zależy od wielu czynników. Jednym z nich jest specjalizacja językowa i kwalifikacje. Czy zatem tłumacz języka rosyjskiego dobrze zarabia? Jak wypada

Przeczytaj
Tłumaczenia i praca zdalna - jak pracują profesjonalni tłumacze?
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenia i praca zdalna – jak pracują profesjonalni tłumacze?

O tym, że praca tłumacza jest jedną z najciekawszych, nie trzeba nikogo przekonywać. Dla wielu młodych ludzi jest spełnieniem marzeń o pracy. Jednak nie każdy wie, że tak jak pasjonująca, tak  i wymagająca jest to praca. Co warto wiedzieć o pracy tłumacza? Jak pracują profesjonaliści? Czy na co dzień chodzą do biura tłumaczeń czy raczej pracują w domowym zaciszu? I ile wspólnego mają nasze wyobrażenie o tej pracy z praktyką? Chcesz wiedzieć? Oto kilka

Przeczytaj
Tłumaczenia dokumentacji finansowej
O tłumaczeniach

Tłumaczenia dokumentacji finansowej

Obecnie prowadzenie firmy jest prostsze niż kilkanaście lat temu. Era otwartych granic i Internetu daje nam tak ogromne możliwości, że szkoda byłoby nie skorzystać. Jednak samo prowadzenie firmy to jeszcze za mało, aby podbić światowe rynki. Kontrakty, umowy handlowe – to wszystko sprawia, że możemy się poczuć jak międzynarodowi biznesmeni. Nie byłoby to możliwe bez rzetelnie prowadzonej księgowości i dokumentacji finansowej. Dziś biznes to system naczyń połączonych i każdy jego element musi działać bez

Przeczytaj
Tłumaczenie umowy o współpracy
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenie umowy o współpracy

Samodzielna ścieżka kariery tłumacza bywa trudna. Tym bardziej, że w pojedynkę często możemy niewiele zdziałać. A w zespole albo przy wsparciu drugiego fachowca? Każda pomoc jest na wagę złota. Zwłaszcza przy dużych projektach tłumaczeniowych albo gdy twoje małe biuro tłumaczeń zaczęło zdobywać coraz więcej klientów. Praca w pojedynkę często okazuje się ponad siły i możliwości jednej osoby. Jak zatem wspomóc swoją pracę? Najlepszym pomysłem jest zawarcie umowy o współpracy z innym tłumaczem. Jako profesjonalista

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz języka francuskiego
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz języka francuskiego?

Czym zajmuje się tłumacz chyba każdy wie. To osoba, która przekłada treści z jednego języka na drugi i otrzymuje za to wynagrodzenie. Tak w skrócie można określić czym zajmuje się tłumacz. Wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem, gdyż praca tłumacza wydaje im się niesamowicie atrakcyjna. W końcu specjalista językowy powinien dobrze zarabiać. A jak jest naprawdę? Czy tłumacz języka obcego w naszym kraju może liczyć na atrakcyjne wynagrodzenie? Czy tłumacz języka francuskiego zarabia podobnie

Przeczytaj
kursy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Praca tłumacza – czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe?

Branża tłumaczeniowa ciągle się rozwija. Poszukiwane są nowoczesne metody przekładów i sposoby na jeszcze lepsze i wydajniejsze opracowywanie treści. Wpływają na to nowe dziedziny, które wymagają tłumaczeń oraz klienci, którzy pojawiają się z tekstami o tematyce dotychczas nie poddawanej tłumaczeniom. Każdy tłumacz językowy, pisemny i ustny wie, że rozwój pozwala na dostarczanie klientom wysokiej jakości przekładów. Dlatego profesjonalni tłumacze korzystają z możliwości, szkoły dla tłumaczy. Czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe? Kursy tłumaczeniowe –

Przeczytaj
Najczęstsze błędy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Najczęstsze błędy tłumaczeniowe. Na co zwracać uwagę?

Każde tłumaczenie językowe powinno być wykonane starannie. Dbałość o poprawność tłumaczenia, bezbłędność i prawidłowość to zadanie każdego tłumacza. Choć może się wydawać, że doświadczeni autorzy przekładów są perfekcyjnie przygotowani do swej pracy, błędy tłumaczeniowe zdarzyć się mogą każdemu. Ważne jest, aby finalne wykonanie było już wolne od błędów. Czy da się uniknąć błędów? Podobno nie myli się ten, który nic nie robi. Świadomość tego, że w tłumaczeniu mogą pojawić się błędy jest cechą dobrego

Przeczytaj