Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

Dla wielu osób zawód tłumacza wydaje się być spełnieniem marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i finansowych. Czy tak jest faktycznie? Ile zarabiają w Polsce tłumacze? Czy są to zarobki rzędu kilkunastu czy tylko kilku tysięcy złotych brutto? Tak naprawdę odpowiedź na to pytanie wcale do łatwych nie należy. Okazuje się, że to, ile taka osoba zarabia zależy od wielu czynników. Jednym z nich jest specjalizacja językowa i kwalifikacje. Czy zatem tłumacz języka rosyjskiego

Przeczytaj
Tłumaczenia i praca zdalna - jak pracują profesjonalni tłumacze?
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenia i praca zdalna – jak pracują profesjonalni tłumacze?

O tym, że praca tłumacza jest jedną z najciekawszych nie trzeba nikogo przekonywać. Dla wielu młodych ludzi jest spełnieniem marzeń o pracy w tym zawodzie. Jednak nie każdy wie, że równie jak pasjonująca, tak samo i wymagająca jest to praca. Co wato wiedzieć o pracy tłumacza? Jak pracują profesjonaliści? Czy na co dzień chodzą do biura tłumaczeń, czy raczej pracują w domowym zaciszu? I ile wspólnego mają nasze wyobrażenie o tej pracy z praktyką?

Przeczytaj
Tłumaczenie umowy o współpracy
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenie umowy o współpracy

Samodzielna ścieżka kariery tłumacza bywa trudna. Tym bardziej że w pojedynkę często możemy tak mało zdziałać. A w zespole albo przy wsparciu drugiego fachowca? Pomoc takiej osoby jest nie do przecenienia. Zwłaszcza przy dużych projektach tłumaczeniowych albo gdy nagle twoje małe biuro tłumaczeń zaczęło zdobywać coraz więcej klientów. Praca w pojedynkę może okazać się ponad siły przerobowe jednej osoby. Jak zatem wspomóc swoją pracę? Najlepszym pomysłem jest zawarcie umowy o współpracy z innym tłumaczem.

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz języka francuskiego
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz języka francuskiego?

Czym zajmuje się tłumacz każdy wie. To osoba, która przekłada treści z jednego języka na drugi za wynagrodzeniem. Tak w skrócie można określić czym zajmuje się tłumacz. Wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem, bowiem praca tłumacza wydaje im się niesamowicie atrakcyjna. W końcu specjalista językowy powinien dobrze zarabiać. A jak jest naprawdę? Czy tłumacz języka obcego w naszym kraju może liczyć na atrakcyjne wynagrodzenie? Czy tłumacz języka francuskiego zarabia podobnie jak tłumacz języka angielskiego?

Przeczytaj
kursy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Praca tłumacza – czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe?

Branża tłumaczeniowa ciągle się rozwija. Poszukiwane są nowoczesne metody przekładów i sposoby na jeszcze lepsze i wydajniejsze opracowywanie treści. Wpływają na to nowe dziedziny, które wymagają tłumaczeń oraz klienci, którzy pojawiają się z tekstami o tematyce dotychczas nie poddawanej tłumaczeniom. Każdy tłumacz językowy, pisemny i ustny wie, że rozwój pozwala na dostarczanie klientom wysokiej jakości przekładów. Dlatego profesjonalni tłumacze korzystają z możliwości, szkoły dla tłumaczy. Czy warto inwestować w kursy tłumaczeniowe? Kursy tłumaczeniowe –

Przeczytaj
Najczęstsze błędy tłumaczeniowe
Dla początkujących tłumaczy

Najczęstsze błędy tłumaczeniowe. Na co zwracać uwagę?

Każde tłumaczenie językowe powinno być wykonane starannie. Dbałość o poprawność tłumaczenia, bezbłędność i prawidłowość to zadanie każdego tłumacza. Choć wydawać by się mogło, że doświadczeni autorzy przekładów są perfekcyjnie przygotowani do swej pracy, błędy tłumaczeniowe zdarzyć się mogą każdemu. Ważne jest, aby finalne wykonanie było już wolne od błędów. Czy da się uniknąć błędów? Podobno nie myli się ten, który nic nie robi. Świadomość tego, że w tłumaczeniu mogą pojawić się błędy jest cechą

Przeczytaj
Język mówiony a pisany
Dla początkujących tłumaczy

Język mówiony a pisany – różnice istotne w pracy tłumacza

Ludwig Wittgenstein mawiał: „granice mojego języka są granicami mojego świata”. Z kolei Frank Smith uważał, że „jeden język ustawia Cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają każde drzwi po drodze”. Jaki wpływ na pracę tłumacza ma język mówiony i pisany? Są tu jakieś szczególne różnice, a może w ogóle ich nie ma? Komuś, kto nie zajmuje się profesjonalnie tłumaczeniami zapewne trudno udzielić odpowiedzi na te pytania. Jest to temat, który szczególnie powinna poznać każda

Przeczytaj
wynagrodzenie tłumacza
Dla biur tłumaczeń

Od czego zależy wynagrodzenie tłumacza i jak jest liczone?

Myślisz o zawodzie tłumacza, a może zwyczajnie chcesz zorientować się w cennikach za usługi tłumaczeniowe? Sprawa ta jest nieco skomplikowana, a wszystko przez to, że nie da się wskazać uniwersalnego wynagrodzenia dla wszystkich osób pracujących w tym zawodzie. Ktoś bowiem jest tłumaczem przysięgłym, a ktoś jest tłumaczem zwykłym. Są też różne języki obce, specjalizacje i projekty. Trudno więc stwierdzić, na jakiej podstawie obliczane są zarobki tych ekspertów, a tym bardziej w przypadku kogoś spoza

Przeczytaj
tłumaczenie literackie
Dla początkujących tłumaczy

Na czym polega tłumaczenie literackie?

Marzy Ci się przełożenie dzieł Tolkiena, a może Dostojewskiego lub Woolf? Chcesz współpracować z wielkimi pisarkami i pisarzami? Wszystko przed Tobą – świat należy do tych ludzi, którzy mają odwagę zmienić marzenia na konkretne cele i działania. Miej jednak na uwadze, że tłumaczenia literackie wymagają innych umiejętności niż chociażby przekład prawniczy czy techniczny. Kluczowa jest tu wrażliwość tłumacza; osoby, która sprawia, że czytelnik ma możliwość poznać twórców tworzących w językach obcych. Należy zadbać o

Przeczytaj
lokalizacja językowa
Dla biur tłumaczeń

Czym jest i na czym polega lokalizacja językowa?

Czasem przetłumaczenie materiałów z jednego języka na drugi, jest niewystarczające. Kiedy przekład to za mało, być może należy pomyśleć o procesie lokalizacyjnym danego produktu, usługi czy treści. Zwróć uwagę, że jeśli myślisz o dotarciu do użytkowników języka hiszpańskiego należy wziąć pod uwagę istniejące odmiany języka – hiszpański w Hiszpanii różni się od tego w Ameryce Łacińskiej. Myśląc o dostosowaniu produktu do potrzeb klienta lokalnego warto pomyśleć o detalach, niuansach. Jak to się mówi: diabeł

Przeczytaj