Nagroda Laskera to najwyższe amerykańskie odznaczenie w naukach medycznych. Ogromna ilość jej laureatów zdobywa później Nobla; co ciekawe, ufundował ją z żoną Albert Lasker, pionier reklamy (autor m.in. pierwszych kampanii Lucky Strikes i człowiek, który wymyślił opery mydlane jako format telewizyjny).
Tekst naukowy niczego nie reklamuje. Promuje jasność, wiedzę i wnikliwe spojrzenie na rzeczywistość. Nauka, w gruncie rzeczy, ma tę rzeczywistość poprawiać. Musi więc ją dobrze rozumieć. Tłumaczenie naukowe, które w tym nie pomaga, to nie tłumaczenie. Przetłumaczony tekst musi ‚działać’ tak, jak zaprojektował go autor oryginalnego tekstu. To często lata pracy badawczej — dlatego traktujemy te prace bardzo poważnie.
Dobre, profesjonalne tłumaczenie naukowe powinno otwierać nowe perspektywy przed kolegami i koleżankami czytającymi daną pracę w nowych krajach, np. na konferencji albo w czasopiśmie naukowym. Powinno budzić mądre pytania i sprzyjać uzyskaniu trafnych odpowiedzi. Profesjonalizm jest dla nas naturalny, ale uzyskanie doskonałości na poziomie naukowym to o wiele większe wyzwanie. Do takiego tłumaczenia potrzebny jest ktoś wyjątkowy.
Nasze tłumaczenia mają być praktyczne w sensie codziennym i w sensie naukowym. Specjaliści, którzy je u nas zamawiają, mają jasno postawione cele i dokładnie wiedzą, co chcą powiedzieć i do kogo kierują dane słowa. Często jest to nawet nieduża grupa badaczy danego zagadnienia znająca się nawzajem z kongresów i publikowanych prac. Kluczowa jest wówczas naukowa jasność. Piszemy do ludzi, którzy zrozumieją najtrudniejszy tekst, ale nie tolerują bałaganu w myśleniu.
Jesteśmy dumni, że możemy im pomóc w karierze oraz – w swojej małej specjalizacji – przyczynić się do płynniejszego obiegu informacji, a kiedyś może i do rozwoju w danej dziedzinie nauki.
„Każdy głupi może wiedzieć. Sedno to zrozumieć.” — Albert Einstein
Oferujemy:
- tłumaczenia tekstów naukowych (tłumaczenia publikacji naukowych, tłumaczenie prac naukowych, tłumaczenie artykułów naukowych, itp.)
- szeroki przekrój dziedzin (medycyna, informatyka, ekonomia, nauki techniczne, budownictwo, psychologia, nauki humanistyczne, HR, rolnictwo, finanse)
- współpracę z konsultantami naukowymi pracującymi w języku tłumaczenia
- tłumaczenia specjalistyczne naukowe
- tłumaczenia tekstów naukowych zwykłe
- tłumaczenia tekstów naukowych przysięgłe
- tłumaczenia tekstów naukowych na 42 języki (np. tłumaczenie tekstów naukowych angielski, niemiecki, włoski, rosyjski, chiński)
- tłumaczenia tekstów naukowych z 42 języków (np. przekład z języka polskiego na język angielski, język węgierski, norweski)
- tłumacz tekstów naukowych online
- tłumaczenia naukowe – tłumaczenia odznaczające się najwyższą jakością, fachową terminologią, a także nienagannym poziomem merytorycznym
- doświadczenie w tłumaczeniu
- jakość tłumaczenia gwarantowaną przez wysokiej klasy tłumaczy (wśród nich znajdziesz zawodowych tłumaczy wyspecjalizowanych w danej gałęzi nauki, native speakerów po studiach z konkretnej dziedziny czy tłumaczy współpracujących z naukowcami)
- darmową wycenę (cennik i najbliższy możliwy termin realizacji nasze biuro tłumaczeń przesyła do 30 minut od wysłania do nas e-maila kontaktowego)