Najnowsze artykuły

czasopisma dla tlumaczy jezyka niemieckiego, czasopisma dla tlumaczaDla początkujących tłumaczy

Czasopisma dla tłumaczy języka niemieckiego

30 listopada 2020

Tłumacze języka niemieckiego potrzebni są w wielu sytuacjach. Ktoś potrzebuje zawodowca do przetłumaczenia dokumentów w języku prawniczym, a ktoś inny musi wykonać przekład specjalistyczny z dziedziny medycyny. Osoby wykonujące ten zawód powinny więc łączyć warsztat tłumacza z wiedzą ekspercką. Tak naprawdę profesjonaliści regularnie dbają o samorozwój. Tłumacz przysięgły powinien nieustannie śledzić zmiany w prawie, ktoś zajmujący się jakąś gałęzią nowych technologii być na bieżąco z nową terminologią i wszelkimi nowinkami. Czymś normalnym jest to, […]

Przeczytaj
australijska odmiana jezyka angielskiego, australijska odmiana angielskiegoO językach obcych

Australijska odmiana języka angielskiego

29 listopada 2020

Robisz interesy z Australijczykami? Podstawa to tłumaczenia z i na australijską odmianę języka angielskiego w dobrym biurze tłumaczeń.

Robisz interesy z Australijczykami? Podstawa to tłumaczenia z i na australijską odmianę języka angielskiego w dobrym biurze tłumaczeń. Tylko wtedy sprawnie osiągniesz swoje cele. Jak powiedział Peter F. Drucker „najlepszą metodą przewidywania przyszłości jest jej tworzenie”. Nie ważne czy Twoja sprawa dotyczy przygotowania CV, contentu na stronę internetową, kontraktu z partnerem biznesowym z Australii czy książki. Ważne, abyś swoje interesy powierzył w zaufane ręce kompetentnego tłumacza. Tym bardziej, że jest wiele odmian angielskiego i […]

Przeczytaj
tlumaczenie kart charakterystyki substancji niebezpiecznych, tlumaczenie kart charakterystkiO tłumaczeniach

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych

28 listopada 2020

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych to sprawa bardzo poważna. Takie zlecenie zawsze i bezwzględnie powinno trafić do biura

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych to sprawa bardzo poważna. Takie zlecenie zawsze i bezwzględnie powinno trafić do biura tłumaczeń, które świadczy przekłady techniczne tego typu. Dlaczego tak istotne jest to, aby przekład trafił w ręce godnego Twojego zaufania profesjonalisty? Mamy tu do czynienia z substancjami lub mieszaninami chemicznymi, które mogą mogą stanowić zagrożenie. Użytkownik takich preparatów ma prawo do informacji więc niezbędne jest odpowiednie oznakowanie wraz z tekstem przetłumaczonym na jego język. Zresztą są […]

Przeczytaj

Polecane

Odpowiedzialność tłumacza przysięgłegoArtykuły na temat tłumaczeń

Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

20 marca 2020

Na tłumaczu przysięgłym ciąży ogromna odpowiedzialność. Dlaczego? Kim tak naprawdę jest specjalista pracujący w

Konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniachPrawo dla tłumaczy

Konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniach

15 marca 2020

Jakie są konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniach? Wszyscy znamy powiedzenie, że „nikt nie jest

Przydatne wskazówki

Wszystkie wpisy

Czym różni się system edukacji w Niemczech od polskich metod?

25 listopada 2020

Tłumacz języka niemieckiego to osoba, która przeszła też przez system oświaty. A wszystko po to, aby zdobyć wiedzę

Jak zrobić menu po angielsku?

22 listopada 2020

Przez tłumaczenie na angielski menu do serc Twoich klientów? Oscar Wilde napisał: „po dobrym obiedzie nie ma się

Tłumaczenie wypisu ze szpitala

21 listopada 2020

Tłumaczenia medyczne są niemal bezcenne. Wykonane przez godne zaufania biuro tłumaczeń lub tłumacza pracującego jako wolny strzelec są

Jak pisać po niemiecku na klawiaturze?

18 listopada 2020

Tłumacz niemieckiego nie ma problemu z pisaniem w tym języku na klawiaturze. Jako fachowiec zna sposoby, które sprawiają,

Tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej

15 listopada 2020

Kiedy trzeba wykonać tłumaczenia techniczne, najlepiej oddać przekład w ręce profesjonalnego tłumacza – biura tłumaczeń lub wolnego strzelca.

Błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego

14 listopada 2020

Błędy w tłumaczeniu z lub na niemiecki? Z profesjonalnym tłumaczem zawsze wszystko jest poprawnie, solidnie i rzetelnie przetłumaczone.

Potoczne zwroty po angielsku

8 listopada 2020

Potoczne zwroty po angielsku bywają trudne do przetłumaczenia z angielskiego na polski. Zawodowy tłumacz języka angielskiego poradzi sobie