Tłumaczenia włoskie:
wszystkie drogi prowadzą do Supertłumacza

Włochy! Kraj przepysznej kuchni, oszałamiającej sztuki, kuszącego designu i wspaniałych pejzaży. Kraj-raj!

Przez stulecia Włochy określały to, jak myślało się, mówiło i według jakich kryteriów oceniało się rzeczywistość. Przez stulecia historia świata była historią Włoch.

Włosi wymyślili perspektywę malarską, stworzyli nowoczesne myślenie o prawie i zbudowali najpiękniejsze samochody w historii.

Chi ben comincia è già a metà dell’opera / dobry początek to połowa sukcesu

Specyfiką prac nad tłumaczeniem jest to, dostajesz je od razu w całości. Nie możesz wykonać tłumaczenia na próbę i sprawdzić, jak zadziała. Czy Twoja reklama przyciąga zamówienia, instrukcja jest zrozumiała, Twój produkt otrzymał wszystkie certyfikaty na włoskim rynku oraz dobre opinie klientów z Rzymu czy Mediolanu.

Od tłumaczenia zależy bardzo wiele, a robi się je raz. Dlatego to takie ważne, by wybrać dobrego tłumacza.

Przez lata działalności współpracowaliśmy z setkami tłumaczy kilkudziesięciu języków: native speakerami, filologami i ekspertami z różnych dziedzin nauk ścisłych i humanistycznych.

Według nas dobry tłumacz:

  • tłumaczy kontekst, a nie tylko słowa i zdania
  • uczy się i rozwija się cały czas; każdy język nieustannie się zmienia
  • utrzymuje żywy kontakt z życiem publicznym i kulturą danego kraju
  • rozumie swoje ograniczenia, dzięki czemu wie, co może obiecać klientowi
  • zaczyna od wysłuchania klienta

Tłumacz powinien wiedzieć, jakie są aktualne przeboje kinowe w „jego” kraju, jakie powiedzonka są najmodniejsze, kto jest premierem i jakie są trendy w branży, której dotyczy jego tłumaczenie.

Dzięki temu rozumie nie tylko słowa, ale i to, co między słowami — tło kulturowe, społeczne i polityczne, które towarzyszy powstaniu oryginalnego tekstu.

Kto nie wie, czego nie umie, nie wie też, co umie. Profesjonalista podejmuje się tylko zadań, w których umie zagwarantować efekt. Jest pewny swojej wiedzy, a nie swojej doskonałości — to odróżnia go od wierzących w siebie amatorów.

W Superłumaczu spotkasz wyłącznie profesjonalistów.

Włoskie łamańce językowe / scioglilingua

  • Apelle figlio di Apollo fece una palla di pelle di pollo e tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Apollo.
  • Trentatré trentini entrarono dentro Trento tutti e trentatré trottando.
  • Chi sa che sa non sa chi sa che non sa sa.

Zastanawiasz jak to wymówić albo co to znaczy?

Chi cerca trova / kto szuka, znajduje

Praca z językiem wymaga pasji, ale i profesjonalizmu. Czasem powodzenie projektu zależy od każdego zdania, metafory czy np. właściwego opisu rozwiązania technicznego.

Tu znajdziesz właściwego osoby od języka włoskiego w każdej odmianie: potoczej, prawnej, artystycznej, politycznej, technicznej, biznesowej… Tłumaczymy nie tylko teksty o sztuce czy jedzeniu — choć z tego Włosi są najbardziej znani.

Supertłumacz alla maniera italiana bardzo dokładne, naukowe wręcz tłumaczenia specjalistyczne: prawne, inżynierskie, marketingowe, urzędowe i wiele innych. Bierzemy odpowiedzialność za każde słowo, a klienci wiedzą, że mogą nam zaufać.

Zapytaj o szczegóły, nawet te najbardziej skomplikowane.

Chi trova un amico trova un tesoro / kto znajduje przyjaciela, znajduje skarb

Kto ma dobrego tłumacza, rozwiązuje tysiąc problemów i otwiera tysiąc możliwości.

W biznesie dobry tłumacz to partner na całe życie firmy. Towarzyszy jej ekspansji zagranicznej, pomaga we właściwym przedstawieniu oferty nowytm klientom, uczy się nowych technologii i zawsze jest niedaleko.

W sprawach urzędowych dobry tłumacz to oszczędność czasu i pieniędzy. Profesjonalne tłumaczenie przyśpiesza bieg spraw i zmniejsza nasz stres.

Tak naprawdę, o ile nie chodzi o włoski „turystyczny”, na tygodniową wycieczkę, tłumacz zawsze powinien być profesjonalny. To będzie ktoś, kto będzie mówił w Twoim imieniu. Jego słowa będą Twoimi. Poważna sprawa.

W pełni zdajemy sobie sprawę z tej ogromnej odpowiedzialności. Nasza gwarancja to coś więcej niż obietnica czy reklama. Jakość Supertłumacza sprawdziły dziesiątki firm i setki osób prywatnych w całej Polsce. Tłumaczy na rynku są dosłownie setki, a mimo to klienci zostają właśnie z nami.

Oferujemy:

  • włoskie tłumaczenia techniczne (wiele branż)
  • włoskie tłumaczenia specjalistyczne (psychologia, medycyna, reklama itp.)
  • włoskie tłumaczenia umów i dokumentacji (ubezpieczenia, kredyty, sprawy sądowe itp.)
  • włoskie tłumaczenia do pracy (CV, referencje itp.)
  • włoskie tłumaczenia zwykłe
  • włoskie tłumaczenia przysięgłe
  • tłumaczenia z włoskiego na 42 języki
  • tłumaczenia z 42 języków na włoski

Czy język włoski to to samo co łacina, jak czytać „Lamborghini” i inne ważne pytania:

Specjaliści od języka włoskiego są pytani o najróżniejsze rzeczy: od wymowy popularnych włoskich słów po przepisy kulinarne.

Kto umie powiedzieć „pizza margherita” z idealnym rzymskim akcentem? Kto wie, czy Włosi znają przysłowie „wszystkie drogi prowadzą do Rzymu”? Tylko Supertłumacz!

Włosi nie rozpoczną pracy bez porannego espresso. My nie jesteśmy tak rygorystyczni, ale… coś w tym jest! Kawa sprawi, że dobre decyzje podejmiemy szybciej.

Zrób więc sobie dobrą kawę, a potem napisz lub zadzwoń. Wspólnie omówimy, co jest najważniejsze w tym zadaniu i niezwłocznie ruszymy do pracy.

No i mają tak pięknie brzmiący język. Posłuchajmy: bello, dolce, veloce, pianissimo… Tak — bycie tłumaczem z włoskiego i na włoski to jeden z najprzyjemniejszych zawodów, jakie można mieć.

Nie znaczy to, że tłumaczenie włoskiego (albo na włoski) jest proste. Wręcz przeciwnie / al contrario — niezwykle bogata historia i kultura Włoch sprawia, że trzeba być wyjątkowo czułym na każdą literę, apostrof, akcent i dźwięk.

Tak, dźwięk — bo włoski to również język muzyki. Paganini, Vivaldi, Scarlatti, Verdi, Puccini, Pavarotti — przegląd najsłynniejszych kompozytorów, instrumentalistów czy śpiewaków brzmi jak lekcja włoskiego dla początkujących. Samo słowa opera też jest włoskie, oczywiście.

Jak tłumaczyć język, który sam w sobie jest dziełem sztuki? To proste — gdy jest się profesjonalisyą najwyższej klasy. Wszyscy inni mogą popełniać błędy, najczęściej o tym nie wiedząc (gdyby wiedzieli, jak go poprawić, to przecież by go nie popełnili).

Język włoski to ok. 450000 słów. Niemal pół miliona! By dogadać się na wycieczce, wystarczy parę procent z nich. By tłumaczyć z włoskiego i na włoski na najwyższym poziomie trzeba nie tylko rozumieć te pół miliona, ale i relacje między nimi.

Najlepiej zaś włoski po prostu kochać. Jak nasi tłumacze.

Tylko supertłumacz dostarczy supertłumaczenie.