O tłumaczeniach

tlumaczenie techniczne, tlumacz techniczny, technika i inzynieria w tlumaczeniach
O tłumaczeniach

Czym jest tłumaczenie techniczne?

Technika i inżynieria to chłonne pojęcia. Znajdziesz tu IT i informatykę, inżynierię i robotykę. Pod tymi dwoma terminami kryją się również przemysł ciężki, transport, obronność. Są to również karty charakterystyk, instrukcje obsługi maszyn czy dokumentacje techniczne. A te kilka przykładów jest bardziej reprezentatywnych niż wyczerpujących temat. Niezależnie od branży i tematu wszystkie wiążą się z treściami, których rozszyfrowanie może być problematyczne dla laika. Słownictwo branżowe sprawia, że tylko osoba znająca język i posiadająca wiedzę

Przeczytaj
tlumacz angielsko polski do filmow, tlumaczenie filmow, tlumaczenie filmowe
O tłumaczeniach

Tłumacz angielsko-polski do filmów

Jedna z najsłynniejszych postaci filmowy w historii kina, Rocky Balboa, mówi: „nieważne, jak mocno uderzasz, ale jak dużo jesteś w stanie znieść i nadal iść do przodu”. W „Gwiezdnych wojnach” padają słowa: „niech moc będzie z tobą”. We „Władcy Pierścieni: Dwie Wieże” słyszymy „nawet mrok kiedyś przeminie. Wkrótce nadejdzie nowy dzień, a kiedy wzejdzie słońce, rozbłyśnie jaśniej, niż kiedykolwiek wcześniej”. Znasz te cytaty? Każdy fan filmów zapewne nie tylko pamięta ich polskie tłumaczenie, ale

Przeczytaj
tlumaczenia na niemiecki, slowa naduzywane w tlumaczeniu na niemiecki
O tłumaczeniach

Tłumaczenia na niemiecki – jakie słowa są nadużywane?

Tłumaczenia z lub na niemiecki przygotowane przez eksperta charakteryzuje to, że każde słowo jest dokładnie i rzetelnie przełożone na drugi język. Dlaczego ta skrupulatność na poziomie języka jest ważna? Wyobraź sobie, że firma X chce opisać zalety swoich pracowników, ponieważ zależy jej na tym, aby zwiększyć zasięg świadczonych przez nią usług. W tym celu przygotowuje tekst reklamowy, w którym nagminnie używa słowa „dobry” – „dobry” specjalista, „dobra” firma, „dobra” usługa, „dobry” produkt. Jaki będzie

Przeczytaj
tlumaczenia na angielski, slowa naduzywane w tlumaczeniach na angielski
O tłumaczeniach

Tłumaczenia na angielski – jakie słowa są nadużywane?

Profesjonalne tłumaczenia na angielski różnią się od amatorskiego przekładu tym, że tłumacz jest tu ekspertem nie tylko od danego języka, ale i od konkretnego tematu. Zawodowiec to zwykle specjalista w konkretnej dziedzinie i osoba, która ma bogaty zasób słów. Wystarczy wziąć pod uwagę słowo „dobry”. Ma wiele odcieni i znaczeń, na przykład „wyborny”, „porządny”, „odpowiedni”, „wartościowy”, ale i „właściwy”. Fachowiec nie może pozwolić sobie na to, aby zawsze każdy z tych przytoczonych przykładów tłumaczyć

Przeczytaj
Nauka języków obcych

10 błędów native speakerów języka angielskiego

Większość z nas uważa, że nauka języka angielskiego z native speakerem jest najskuteczniejszą metodą tego języka obcego. Trudno się dziwić takiemu przekonaniu. Native speaker uczy nas żywego języka, czyli takiego, jakim faktycznie porozumiewamy się. Czy to prawda, że nauka z native speakerem jest efektywniejsza niż z polskim lektorem? Czy nauka języka angielskiego dzięki native speakerowi jest szybsza? Potrzebujesz rzetelnego tłumaczenia angielskiego? Zleć nam jego wykonanie! Jesteśmy biurem tłumaczeń z gwarancją jakości! Błędy native speakerów

Przeczytaj
Artykuły na temat tłumaczeń

Czym są idiomy angielskie?

Podczas nauki języka angielskiego z pewnością nie raz spotkałeś się z idiomami angielskimi. Są ciekawymi wyrażeniami, które na początku nauki mogą sprawiać wiele łopotów tłumaczeniowych. Obok idiomów często w czasie nauki angielskiego stykamy się również z przysłowiami, które podobnie jak idiomy należą do wyrażeń, które trudno jest przetłumaczyć dosłownie. Czym są idiomy angielskie? Jak często mamy z nimi do czynienia? Ile jest angielskich idiomów, które warto znać? Idiomy angielskie są bardzo ważną częścią wypowiedzi

Przeczytaj
Dla początkujących tłumaczy

Angielskie słowa, które brzmią jak polskie

Czy spotkaliście się kiedyś ze słowami, które po angielsku brzmią bardzo podobnie, albo wręcz identycznie jak po polsku? Z pewnością! A ileż z tego powodu było nieporozumień i lapsusów językowych! My, Polacy z umiłowaniem wyszukujemy wyrazy, które w języku angielskim brzmią znajomo. Ale czy mają takie same znaczenie jak w języku polskim? Niekoniecznie… Potrafią jednak wprowadzić sporo zamieszania i zupełnie poplątać to, co chcieliśmy przekazać. Co ciekawe, angielskich słów, które brzmią jak polskie jest

Przeczytaj
Tłumaczenie umów z niemieckiego na polski
O tłumaczeniach

Tłumaczenie umów z niemieckiego na polski

Jak tłumaczy się umowy z języka niemieckiego na polski? Czy umowę powinien tłumaczyć tłumacz przysięgły języka niemieckiego? Czy biura tłumaczeń zajmują się tłumaczeniem umów? Dlaczego tłumaczenie umowy z niemieckiego na polski miałoby się różnic od tłumaczenia „zwykłego tekstu”? Odkąd, w 2004 roku Polska przystąpiła do Unii Europejskiej, a nasi przedsiębiorcy zaczęli prowadzić interesy z krajami członkowskimi i zwiększyła się wymiana handlowa, nastąpił wzrost zapotrzebowania na tłumaczenia umów z niemieckiego na polski. Obecnie, tłumaczenie umów

Przeczytaj
Specyfika tłumaczeń niemieckich
O tłumaczeniach

Specyfika tłumaczeń niemieckich

Czy tłumaczenia niemieckie są specyficzne? Czy praca tłumacza języka niemieckiego rożni się od pracy tłumacza innego języka? Jaka jest specyfika tłumaczeń niemieckich? Specyfika języka niemieckiego – co ona oznacza? Kiedy mówimy, że coś jest specyficzne, to mamy na myśli, że coś lub ktoś jest szczególny i ma niepowtarzalny charakter. Tak z pewnością jest kiedy myślimy o nauce języka niemieckiego. Na czym zatem polega ta wyjątkowość języka niemieckiego? Nie wiedzieć dlaczego, język niemiecki wygrywa w

Przeczytaj
Rodzaje tłumaczeń ustnych
O tłumaczeniach

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Jakie są rodzaje tłumacze ustnych? Chcesz poznać je wszystkie? Masz ochotę dowiedzieć się, na czym każde z nich polega? Mamy dla Ciebie dobrą wiadomość; znajdujesz się we właściwym miejscu! Słyszałeś słowa Andrzeja Sapkowskiego, który powiedział: „sztukę translatorską mam za Sztukę przez duże S”? Przywołujemy ten cytat, ponieważ tłumaczenia, w tym tłumaczenia ustne, odgrywają bardzo ważną rolę w wielu działaniach, projektach, dążeniu do celu, spełnianiu marzeń, pracy zawodowej czy różnego rodzaju sprawach biznesowych. Pomoc i

Przeczytaj