O tłumaczeniach

Kim są native speakerzy
O tłumaczeniach

Kim są native speakerzy? Czy warto uczyć się z nimi języka obcego?

Warto uczyć się języków obcych chociażby po to, aby wykonać samodzielnie tłumaczenia języka angielskiego. Kiedy pragniesz nauczyć się języka Williama Szekspira być może pomysłem dla Ciebie jest angielski z native speakerem. Wiele plusów mają konwersacje z kimś, kto urodził się w kraju anglojęzycznym i dla kogo english to język ojczysty. Popracujesz nad wymową i przy okazji być może uda Ci się pozbyć rodzimego akcentu. Do tego to kontakt z żywym językiem i naturalny sposób

Przeczytaj
tlumaczenie kart charakterystyki substancji niebezpiecznych, tlumaczenie kart charakterystki
O tłumaczeniach

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych

Tłumaczenia kart charakterystyki substancji niebezpiecznych to sprawa bardzo poważna. Takie zlecenie zawsze i bezwzględnie powinno trafić do biura tłumaczeń, które świadczy przekłady techniczne tego typu. Dlaczego tak istotne jest to, aby przekład trafił w ręce godnego Twojego zaufania profesjonalisty? Mamy tu do czynienia z substancjami lub mieszaninami chemicznymi, które mogą mogą stanowić zagrożenie. Użytkownik takich preparatów ma prawo do informacji więc niezbędne jest odpowiednie oznakowanie wraz z tekstem przetłumaczonym na jego język. Zresztą są

Przeczytaj
menu po angielsku, tlumaczenie menu po angielsku, tlumaczenie na angielski menu
O tłumaczeniach

Jak zrobić menu po angielsku?

Przez tłumaczenie na angielski menu do serc Twoich klientów? Oscar Wilde napisał: “po dobrym obiedzie nie ma się pretensji do nikogo – nawet do własnej rodziny”. Anthelme Brillat-Savarin jest zdania, że “odkrycie nowego dania większym jest szczęściem dla ludzkości niż odkryciem nowej gwiazdy”. Salvador Dali z kolei powiedział “można nie jeść w ogóle, ale nie można jeść źle”. Trudno wśród z nas znaleźć osobę, która nie lubi zjeść coś pysznego. Wiele i wielu z

Przeczytaj
tlumaczenie wypisu ze szpitala, tlumaczenie dokumentacji medycznej
O tłumaczeniach

Tłumaczenie wypisu ze szpitala

Tłumaczenia medyczne są niemal bezcenne. Wykonane przez godne zaufania biuro tłumaczeń lub tłumacza pracującego jako wolny strzelec są gwarancją najwyższej jakości. Ta z kolei stoi na straży bezbłędności. Wyobrażasz sobie przekład wypisu ze szpitala z błędami? Trzeba spojrzeć prawdzie w oczy: tu nie ma miejsca na jakiekolwiek niedopowiedzenia, braki czy nadinterpretacje. O żadnej pomyłce nie ma mowy. Wszystko należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją. Tak, aby nie było jakichkolwiek odstępstw od oryginału. Trzeba bowiem zachować

Przeczytaj
tlumaczenie dokumentacji techniczno ruchowej, tlumaczenie dokumentacji dtr
O tłumaczeniach

Tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej

Kiedy trzeba wykonać tłumaczenia techniczne, najlepiej oddać przekład w ręce profesjonalnego tłumacza – biura tłumaczeń lub wolnego strzelca. Tu potrzeba stać na granicy: być tłumaczem i ekspertem zajmującym się konkretnym sektorem techniki i inżynierii. Dlaczego? Ponad sprawy estetyczne ważne jest perfekcyjne oddanie materiału źródłowego w języku docelowym. Stąd dokumentacja techniczno-ruchowa – tłumaczenie musi trafić w ręce zawodowca. W tym przypadku nie ma miejsca na odstępstwa od oryginału. Dokument należy przetłumaczyć z chirurgiczną precyzją, oddając

Przeczytaj
Sekrety tłumaczenia technicznego
O tłumaczeniach

Sekrety tłumaczenia technicznego

Tłumaczenie techniczne jest rodzajem tłumaczenia specjalistycznego, które polega na przekładaniu dokumentów technicznych, tj. m.in.: instrukcje obsługi czy przewodniki użytkownika. Odnosi się do tematów technologicznych lub tekstów, które dotyczą praktycznego zastosowania wiedzy naukowej i technicznej, a także znajomości odpowiedniej terminologii (tzw. żargonu technicznego) oraz konwencji pisania. Czasem mówi się o nim, że jest czymś pomiędzy sztuką i nauką, ponieważ z jednej strony na jego jakość wpływa „estetyczność”, a z drugiej strony niezwykle ważne jest posiadanie

Przeczytaj
czy da sie przetlumaczyc zapachy
O tłumaczeniach

Jak „przetłumaczyć” zapachy?

Janusz Leon Wiśniewski napisał kiedyś, że „słowami można zastąpić zapach i dotyk. Słowami też można dotykać. Nawet czulej niż dłońmi. Zapach można tak opisać, że nabierze smaku i kolorów”. Patrząc na współczesne reklamy emitowane w telewizji, radio, Internecie czy tymi tworzonymi na potrzeby prasy czy stron internetowych (w formie graficznej) nie da się nie zauważyć tego, że oprócz formy wizualnej zapach można naprawdę oddać czy opowiedzieć o nim za pomocą słów. Mało tego! W

Przeczytaj
W świecie problemów tłumacza
O tłumaczeniach

W świecie problemów tłumacza

Każdy zawód ma swoje blaski i cienie. Podobnie rzecz ma się w przypadku tłumacza. Praca ta daje wiele radości i przyjemności, w pewnym sensie jest sztuką, a także niesie ze sobą poczucie, że pomaga się innym w sprawach od tych najbardziej prowizorycznych, przez te czysto handlowe aż po urzeczywistnianie wielkich marzeń. Oczywiście, żeby nie było nazbyt pięknie i nierealnie w trakcie przekładania tłumacz natyka się na różne sytuacje, które mogą być problematyczne. Czasem są

Przeczytaj
malzenstwo a praca tlumacza, tlumaczenie aktu malzenstwa, przeklad aktu malzenstwa
O tłumaczeniach

Małżeństwo a praca tłumacza

Małżeństwo a praca tłumacza? Tak, do tłumaczenia aktu małżeństwa i innych dokumentów z Urzędu Stanu Cywilnego potrzebne jest wsparcie tłumacza. Mało tego, niezbędny jest tłumacz przysięgły. Taki przekład z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na polski najlepiej powierzyć doświadczonym specjalistom z biura tłumaczeń. Warto jednak dodać, że czasem osoby wstępujące w związek małżeński potrzebuję nieco innej usługi. Chodzi tu o tłumaczenia ustne. Taka sytuacja może mieć miejsce wtedy, kiedy kobieta

Przeczytaj
rodzaje tlumaczen specjalistycznych, tlumaczenia specjalistyczne, rodzaje tlumaczen
O tłumaczeniach

Rodzaje tłumaczeń specjalistycznych

Interesują Cię tłumaczenia specjalistyczne? Chcesz wiedzieć, co dokładnie kryje się pod terminem przekład specjalistyczny? Jesteś w dobrym miejscu! W dzisiejszym artykule poruszymy kwestie, które mogą budzić Twoje wątpliwości. Wyjaśnimy podstawową terminologię. Opowiemy też o wymogach technicznych tych tłumaczeń i tym, kto powinien przetłumaczyć Ci teksty. Porozmawiamy także ogólnie o tłumaczeniach pisemnych i ustnych. Wszystko po to, abyś miał szersze spojrzenie na temat. Już na wstępnie pragniemy podkreślić: tłumaczenia specjalistyczne to poważna sprawa. Nie są

Przeczytaj