Programy CAT w pracy tłumacza

przydatne narzędzia w pracy tłumacza
Programy CAT w pracy tłumacza

Sprawdzanie pisowni – przydatne narzędzia w pracy tłumacza

Wysoka jakość tłumaczeń to cel każdego profesjonalnego tłumacza językowego. Bardzo ważnym wyznacznikiem tego, czy tłumaczenie jest prawidłowe, jest pisownia w tekście docelowym. Każdy przetłumaczony dokument musi byc poprawny względem pisowni. Dzięki zdobyczom techniki, praca tłumacza językowego jest ułatwiona, narzędzia do sprawdzania pisowni wykonują sporą część pracy za człowieka. Wiadomym jest, że każdy sposób na eliminację błędów pisowni to droga do dostarczania dobrze opracowanych tłumaczeń. Sprawdzanie pisowni w pracy tłumacza – dlaczego to takie ważne?

Przeczytaj
Trados vs MemoQ
Komputery w pracy tłumacza

Trados vs MemoQ – który program wybrać?

Trados vs MemoQ – który program wybrać? Wybór może być trudny lub łatwy. Wszystko zależy od tego, czego naprawdę potrzebujesz i chcesz. Im lepiej określisz swoją potrzebę, tym łatwiej będzie podjąć decyzję. Zwróć jednak uwagę na to, że z roku na rok coraz bardziej rozwija się rynek narzędzi CAT. Gracz monopolowy, jakim przez lata był SDL Trados Studio, ma coraz więcej konkurencji. Są tu bezpłatne alternatywy, jak chociażby OmegaT czy MateCat lub płatne –

Przeczytaj
SDL Trados Studio
Dla biur tłumaczeń

SDL Trados Studio – co to jest i do czego służy?

Proces tłumaczeniowy zawsze ma jeden cel – wysokiej klasy przekład materiału źródłowego na język odbiorcy docelowego. Niezależnie od projektu, branży, dziedziny czy tematu tłumacz ma za zadanie wykonać nieskazitelne translation, które spełni wymagania klienta. Jak mieć lepsze wyniki i większą wydajność pracę? Już od dłuższego czasu wykorzystuje się pamięć tłumaczeniową, aby usprawnić i przyspieszyć pracę fachowców. Jednym z bardziej znanych narzędzi CAT jest SDL Trados Studio – sprawdźmy, co to jest i do czego

Przeczytaj
Program CAT
Programy CAT w pracy tłumacza

Program CAT – jak wybrać najlepszą aplikację do tłumaczenia?

Program CAT – jak wybrać najlepszą aplikację do tłumaczenia? Kiedyś znalazłem informacje o tym, że tłumacz powinien wyspecjalizować się w jednym temacie tłumaczeń i używać jednego programu CAT. Dzięki temu będzie mógł go poznać tak dokładnie, że praca będzie szła znacznie szybciej. Nie wiem czy to prawda, jednak każdy specjalista ma swoją ulubioną aplikację. Oto informacje statystyczne, które być może pomogą Ci w znalezieniu najlepszego programu. W badaniu uczestniczyło około 3 tysiące zawodowych tłumaczy

Przeczytaj