Współpraca z tłumaczami

dysleksja i wady mowy a praca tlumacza, dysleksja a praca tlumacza
Współpraca z tłumaczami

Dysleksja i wady mowy a praca tłumacza

Biuro tłumaczeń to miejsce gromadzące profesjonalistów. Kiedy ktoś zwraca się do nich wierzy, że tworzy je grupa specjalistów, w których ręce można powierzyć ważny projekt. Pod pojęciem specjalista rozumiemy zawodowych tłumaczy. Ludzi, których charakteryzuje to, że mają świetnie opanowany warsztat tłumacza, a do tego to eksperci w określonych dziedzinach. A czy dysleksja i wady mowy mogą mieć wpływ na pracę tłumacza? Czy diagnoza przekreśla zostanie nim? Czym w ogóle jest dysleksja? To temat ważny,

Przeczytaj
tlumacz freelancer, biuro tlumaczen
Współpraca z tłumaczami

Tłumacz-freelancer czy biuro tłumaczeń?

W powieści „David Copperfield” autorstwa Karola Dickensa padają takie słowa „nigdy nie zrobiłbym tego, co zrobiłem, gdybym nie miał nawyku punktualności, dbania o porządek i staranności, a także determinacji, żeby w każdym momencie koncentrować się tylko na jednej rzeczy”. To ważny cytat, który warto wziąć sobie do serca, po to, aby poświęcić właśnie teraz czas i zastanowić się nad tym, która opcja będzie dla Ciebie najlepsza. Tłumacz-freelancer czy biuro tłumaczeń? Skoncentruj się na znalezieniu

Przeczytaj
CV w jezyku angielskim, resume po angielsku, zyciorys w jezyku angielskim
Współpraca z tłumaczami

Jak napisać CV w języku angielskim?

Andrzej Sapkowski powiedział kiedyś: „nigdy nie masz drugiej okazji, żeby zrobić pierwsze wrażenie”. Monteskiusz twierdził: „pierwsze wrażenie opanowuje nas niemal zawsze w sposób nieodwołalny i łatwo to zrozumieć. Umysł poddaje się pierwszy”. Nie da się zaprzeczyć temu, że jeśli na starcie coś zawalisz, raczej trudno będzie Ci ponownie skierować kogoś zainteresowanie na Twoją osobę, aby ten ktoś dał Ci drugą szansę. Najnowsze badania mówią jasno, masz zaledwie 11 sekund, aby przekonać do siebie potencjalnego

Przeczytaj
Specjalizacja: tłumacz sportu
O tłumaczeniach

Specjalizacja: tłumacz sportu

Branża tłumaczeń rozwija się i staje się coraz bardziej obecna w różnych obszarach naszego codziennego życia i spraw zawodowych. Ze względu na fakt, że świat potrzebuje komunikować się, tłumaczenie staje się coraz ważniejsze w wielokulturowej rzeczywistości, w którym żyjemy. Z dnia na dzień otwiera się więcej drzwi dla tłumaczy – z dużymi możliwościami w konkretnych i / lub specjalistycznych dziedzinach. Jedną z nich jest przemysł sportowy, który w zależności od źródła wyceniany jest na

Przeczytaj
Zawód tłumacza zniknie tak samo, jak kiedyś wyginęły dinozaury
Współpraca z tłumaczami

Zawód tłumacza zniknie tak samo, jak kiedyś wyginęły dinozaury?

Zmiany zachodzące na skalę masową na świecie totalnie zmieniają nie tylko branżę tłumaczeniową, ale także sam sposób pracy tłumacza. Nowe technologie, sztuczna inteligencja, tłumaczenie maszynowe. Biznes pędzący z zawrotną prędkością, który wymaga, aby niemal natychmiastowo móc dostosować się do nowej sytuacji na rynku. Do tego potrzeba bycia prawdziwym ekspertem o wysokich umiejętnościach. Jakby tego mało, konkurencja nie śpi, jest liczna i groźna. To, co jeszcze „wczoraj” wydawało się być istotne i potrzebne, dziś jest

Przeczytaj