Tłumacze przysięgli

Jak tłumaczyć ustawy?
Tłumacze przysięgli

Jak tłumaczyć ustawy?

Każdy doświadczony tłumacz wie, że jego praca to nie taka prosta sprawa. Niezależnie od tego czy jest tłumaczem z wieloletnim doświadczeniem czy dopiero zaczyna swoją karierę. Jednym z większych wyzwań są bez wątpienia tłumaczenia ustaw i tłumaczenia prawnicze. Kto powinien się nimi zajmować? Na pewno nie amator, gdyż tłumaczenie aktów prawnych to nie lada wyczyn.  Czy koniecznie tłumacz przysięgły? Zaraz poznacie odpowiedź. Tłumaczenie ustaw – kto powinien je realizować? Czy tłumaczenia prawnicze są trudne?

Przeczytaj
Egzamin na tłumacza przysięgłego - materiały
Dla początkujących tłumaczy

Egzamin na tłumacza przysięgłego – materiały

Egzamin na tłumacza przysięgłego od dawna stanowi ogromne wyzwanie dla młodych tłumaczy. Trudno się dziwić, jest jednym z najtrudniejszych egzaminów, które przyszło tłumaczowi zdawać. Jego zdawalność od lat jest niska, bo na poziomie ok. 25-30%. Dlatego tak niewielki procent kandydatów uzyskuje wynik pozytywny? Czy jest on spowodowany zbyt słabym przygotowaniem kandydatów? A może wymagania do tego zawodu są tak ogromne? Tak naprawdę w każdym z tych pytań zawarta jest odpowiedź. Warto wiedzieć, że zakres

Przeczytaj
Czy tlumacz przysiegly moze odmowic tlumaczenia
Tłumacze przysięgli

Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia?

Czy tłumacz przysięgły może odmówić tłumaczenia? Jeśli tak, to kiedy i w jakich konkretnych sytuacjach? Ścieżka kariery osoby marzącej o pracy w tym zawodzie jest długa, ale każdy, kto udźwignie ciężar nauki, przyswoi niezbędną terminologię specjalistyczną i oczywiście zda egzamin państwowy przeprowadzany przez Ministerstwo Sprawiedliwości; wchodzi do elitarnej grupy osób, które mogą pochwalić się uprawnieniami do wykonywania tłumaczeń przysięgłych. A jest to zawód o statusie zaufania publicznego, do tego przynosi szacunek społeczny, ale i

Przeczytaj
Jak zostać tłumaczem przysięgłym
Tłumacze przysięgli

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Czy dobra znajomość języka polskiego i obcego wystarczy do pozytywnego zdania egzaminu na tłumacza przysięgłego? Kto w Polsce może być kandydatem na osobę wykonującą zawód tłumacza przysięgłego? Jest wiele pytań, wątpliwości i niejasności, które może pojawić się w Twojej głowie. Postanowiliśmy zebrać wszystkie informacje, podzielić je na kilka mniejszych tematów i w możliwie najbardziej zwięzłej formie przedstawić je Ci jako szybką ściągawkę. Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Chcesz zostać tłumaczem przysięgłym?

Przeczytaj
Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?
O tłumaczeniach

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego?

Czym różni się tłumaczenie zwykłe od przysięgłego? Czy zwykły tłumacz ma inne podejście do profesjonalizmu niż tłumacz przysięgły? Kiedy potrzebujemy wsparcia jednego specjalisty, a kiedy drugiego? Dziś bierzemy na warsztat ten temat i pokażemy Ci wszystko to, co najważniejsze. Oczywiście padną odpowiedzi na pytania, od których zaczęliśmy ten artykuł. Czym różni się tłumaczenie zwykłe od tłumaczenia przysięgłego? Wiele osób może zastanawiać to, czym różni się tłumaczenie zwykłe a przysięgłe? Jaka jest różnica między tymi

Przeczytaj
Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego
Tłumacze przysięgli

Odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

Na tłumaczu przysięgłym ciąży ogromna odpowiedzialność. Dlaczego? Kim tak naprawdę jest specjalista pracujący w tym zawodzie o statusie zaufania publicznego? A także, co dokładnie kryje się pod terminem tłumaczenia poświadczonego? Na te i wiele innych pytań związanych z tym tematem znajdziecie odpowiedzi w dzisiejszym artykule. Kim jest tłumacz przysięgły? Kim jest tłumacz przysięgły? Czy każda osoba może wykonywać ten zawód? Czym się różni jego praca od tłumacza zwykłego? Zacznijmy od tego, że tłumacz przysięgły

Przeczytaj
tłumacz przysięgły jak zdobyć uprawnienia
Dla początkujących tłumaczy

Tłumacz przysięgły – jak zdobyć uprawnienia?

Zawsze marzyłeś o pracy tłumacza przysięgłego? Kuszą Cię atrakcyjne zarobki? Chciałbyś dowiedzieć się jak najwięcej o tym, jak najlepiej wejść do tego zawodu? Przygotowaliśmy artykuł na temat tego jak zdobyć uprawnienia tłumacza przysięgłego i zacząć pracę w zawodzie. Kim jest tłumacz przysięgły? Świat tłumaczeń jest barwny i różnorodny. Z jednej strony znajdziemy w nim tłumaczy związanych z literaturą i przekładających dla młodych wilków, jak i klasyków. Gdzieś po środku są tłumacze techniczni pisemni słynący

Przeczytaj
Koronawirus w tłumaczeniach
Tłumacze przysięgli

Koronawirus w tłumaczeniach

Kiedy w połowie grudnia 2019 do Polski dotarła wiadomość z Chin o koronawirusie COVID-19 nikt z nas nie spodziewał się, że z początkiem 2020 roku Polacy i mieszkańcy innych krajów dosłownie wstrzymają oddech. Dziś nie tylko lekarze, pomoc medyczna, konsultanci do spraw komunikacji czy researcherzy mają ręce pełne pracy. Wśród zawodów, które realnie wspierają światowe organizacje, instytucje rządowe i tysiące firm czy zwykłych śmiertelników są tłumacze. Karta Lokalizacji Pasażera, ulotki informacyjne GIS (Głównego Inspektora

Przeczytaj
Jak zostać tłumaczem przysięgłym?
Tłumacze przysięgli

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Zawód tłumacza przysięgłego to bardzo odpowiedzialny zawód. Osoby będące tłumaczami przysięgłymi są osobami zaufania publicznego z uwagi na charakter ich pracy, a przede wszystkim z uwagi na ciężar gatunkowy dokumentów które są przez nich tłumaczone bądź uwierzytelniane. Kim jest tłumacz przysięgły? Zawód tłumacza przysięgłego został wprowadzony jako odrębny, regulowany zawód ustawą z dnia 25.11.2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. (Dz.U. 2004 Nr 273 poz. 2702 z późniejszymi zmianami). Jest to pierwszy akt prawny określający

Przeczytaj
kodeks tłumacza
Tłumacze przysięgli

Kodeks tłumacza przysięgłego. To warto wiedzieć!

Kodeks Tłumacza Przysięgłego jest zbiorem zasad etyki zawodowej oraz zasad praktyki zawodowej tłumacza przysięgłego. Za koniecznością jego zaistnienia stały przede wszystkim znaczenie i ranga profesji, której dotyczy. Zawód tłumacza przysięgłego jest bowiem obarczony olbrzymią odpowiedzialnością; sam zaś proces tłumaczenia pism wymaga pełnego zdyscyplinowania. Stąd też potrzeba Kodeksu Zawodowego Tłumacza Przysięgłego, którego pierwszą i zasadniczą rolą jest przejrzyste, wyczerpujące i wewnętrznie spójne przedstawienie norm etycznych, cechujących profesję tłumacza przysięgłego. Kolejnym istotnym aspektem jest unifikacja metod

Przeczytaj