Prawo dla tłumaczy

Prawo dla tłumaczy

Tłumaczenia a prawo autorskie

Problematyka ujęcia tłumaczenia w ramach prawnych to jeden z najgorętszych tematów w branży tłumaczeniowej. Jak określić przekład w ujęciu prawa autorskiego? Czy tłumaczenie jest chronione przez prawo? Jeśli tak, to jaki jest zakres jego ochrony? Bez wątpienia te pytania nurtują niejednego tłumacza. Okazuje się, że odpowiedź na te pytania wcale nie jest tak prosta, jak mogłoby się wydawać. Wszystko zależy od tego czy dane tłumaczenie spełnia warunki utworu w świetle ustawy o prawie autorskim

Przeczytaj
Prawo autorskie w tłumaczeniach w ujęciu prawa cywilnego i podatkowego
Prawo dla tłumaczy

Prawo autorskie w tłumaczeniach w ujęciu prawa cywilnego i podatkowego

Z pewnością zdarzyło Ci się w Twojej karierze zawodowej tłumaczyć literaturę obcą, wiersze czy napisy do filmów. I na pewno wiesz, jak żmudna i czasochłonna jest to praca, która wymaga od tłumacza ogromnego skupienia nad materiałem źródłowym oraz subiektywnego wyczucia intencji ich autora. Translacja takiego utworu z uwagi na charakter tekstu i konieczny wysiłek intelektualny włożony przez Ciebie w stworzenie najlepszego przekładu tekstu nadaje Twej pracy przymiot indywidualnego utworu. Oczywistym jest, że tłumaczenie literatury

Przeczytaj
praktyka w biurze tlumaczen
Prawo dla tłumaczy

Praktykant do biura tłumaczeń potrzebny „od zaraz”!

Być może prowadzisz swoje biuro tłumaczeń od wielu lat, a może dopiero od niedawna. I na pewno świetnie sobie radzisz – terminowo wykonujesz zlecenia, klienci są zadowoleni z wysokiej jakości Twoich usług, obsługujesz swoją firmę wzorowo. Tylko dlaczego co dzień wieczorem jesteś tak bardzo zmęczony, że nawet nie pamiętasz jak Ci minął dzień, albo nie możesz sobie przypomnieć, kiedy ostatnio miałeś wolny weekend? Oczywiście, prowadzenie własnej firmy wymaga ogromnego zaangażowania, na początku aby pozyskać

Przeczytaj
Konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniach
Prawo dla tłumaczy

Konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniach

Jakie są konsekwencje prawne błędów w tłumaczeniach? Wszyscy znamy powiedzenie, że „nikt nie jest nieomylny” lub, że „nie myli się ten, kto nic nie robi”. Nie ma ludzi, którzy nigdy nie popełnili błędu czy to w życiu prywatnym czy zawodowym. Każdy zawód obarczony jest ryzykiem, również zawód tłumacza. Z pewnością w swojej karierze zawodowej zdarzyły Ci się sytuacje stresujące gdy okazało się, że wykonane przez Ciebie tłumaczenie nie spełnia wymagań klienta lub po prostu

Przeczytaj
O klauzuli apostille
Prawo dla tłumaczy

O klauzuli apostille

Z pewnością niejeden tłumacz w swojej karierze zawodowej zetknął się z klauzulą apostille przy tłumaczeniu dokumentów urzędowych (np. aktów notarialnych, dokumentów administracyjnych czy odpisów aktów stanu cywilnego). Czym jest ta klauzula i w jakich sytuacjach jest ona wymagana? Najprościej można ująć, że apostille jest klauzulą poświadczającą dokument wystawiony, pochodzący z innego państwa (które podpisało i przyjęło konwencję haską z 05.10.1961r. – o której mowa poniżej), która umożliwia posłużenia się tym dokumentem w innym państwie,

Przeczytaj
Prawo dla tłumaczy

Wyczerpanie prawa do wprowadzenia utworu do obrotu – wszystko, co należy wiedzieć!

Wyczerpanie prawa jest terminem prawniczym. Co oznacza? Określenie to w sposób precyzyjny opisuje konsekwencje zgodnego z prawem wprowadzenia do obrotu, przez uprawnionego z tytułu prawa własności intelektualnej (w tym prawa autorskiego), egzemplarza utworu chronionego prawem autorskim. Wyczerpanie prawa: definicja wprowadzenie utworu do obrotu Czym jest wprowadzenie utworu do obrotu? Zgodnie z prawem wprowadzeniem utworu do obrotu jest publiczne udostępnienie egzemplarza utworu drogą przeniesienia jego własności, dokonane za zgodą autora lub innego podmiotu, do którego

Przeczytaj
Prawo dla tłumaczy

Roszczenia wobec tłumacza. Jak uniknąć procesu z nieuczciwym klientem?

Procesów sądowych, w których dochodzi się od tłumaczy roszczeń materialnych za szkody wynikające z błędów w tłumaczeniach jest coraz więcej. Zjawisko to zmusza do lepszego zapoznania się z przepisami prawa w tym zakresie. Z prawnego punktu widzenia Aby móc zrozumieć ideę roszczenia w ogóle, warto zrozumieć pojęcie prawa podmiotowego, jakie funkcjonuje w polskim prawie cywilnym. Prawem podmiotowym jest sytuacja prawna podmiotu, wyznaczona obowiązującymi normami prawnymi, które to normy chronią uznany prawnie interes tego podmiotu.

Przeczytaj
Działalność gospodarcza tłumacza
Prawo dla tłumaczy

Działalność gospodarcza tłumacza – jak założyć i prowadzić własną firmę?

Tłumacz może realizować zlecenia w ramach prowadzonej działalności gospodarczej. Założenie firmy w każdej branży wygląda zasadniczo tak samo – inny jest ewentualnie potem sposób jej prowadzenia i przepisy regulujące konkretny rodzaj usług. Warto jednak przed podjęciem decyzji poznać wymogi formalne, koszty, oraz inne wady i zalety posiadania własnej działalności gospodarczej. Proces zakładania firmy Jeszcze do niedawna osobę chcącą założyć działalność gospodarczą czekało sporo „wycieczek” po różnych urzędach, w których należało złożyć odpowiednie dokumenty. Obecnie

Przeczytaj