Wszystkie wpisy

Tłumaczenia i praca zdalna - jak pracują profesjonalni tłumacze?
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenia i praca zdalna – jak pracują profesjonalni tłumacze?

O tym, że praca tłumacza jest jedną z najciekawszych nie trzeba nikogo przekonywać. Dla wielu młodych ludzi jest spełnieniem marzeń o pracy w tym zawodzie. Jednak nie każdy wie, że równie jak pasjonująca, tak samo i wymagająca jest to praca. Co wato wiedzieć o pracy tłumacza? Jak pracują profesjonaliści? Czy na co dzień chodzą do biura tłumaczeń, czy raczej pracują w domowym zaciszu? I ile wspólnego mają nasze wyobrażenie o tej pracy z praktyką?

Przeczytaj
Tłumaczenia dokumentacji finansowej
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentacji finansowej

Dziś prowadzenie firmy jest prostsze niż kilkanaście lat temu. Era otwartych granic, Internetu daje nam tak ogromne możliwości, że szkoda byłoby z nich nie skorzystać. Jednak samo prowadzenie firmy to jeszcze za mało, aby podbić światowe rynki. Kontrakty, umowy handlowe, to wszystko sprawia, że możemy się poczuć jak międzynarodowi biznesmeni. Jednak nie byłoby to możliwe bez rzetelnie prowadzonej księgowości i dokumentacji finansowej. Bo dziś biznes to system naczyń połączonych. Każdy jego element musi działać

Przeczytaj
Tłumaczenia dokumentacji maszyn
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentacji maszyn

Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? Coraz więcej osób interesuje się tego rodzaju przekładem. Trudno się temu dziwić. W dzisiejszych czasach, gdy postęp techniczny następuje niemal z dnia na dzień, tłumaczenia techniczne jeszcze bardziej zyskują na znaczeniu. Co warto o ich temat wiedzieć? Kto powinien je wykonywać? Zapotrzebowanie na tego rodzaju przekład powoduje, że coraz więcej biur tłumaczeń ma je w swojej ofercie. Jednak tłumaczenia dokumentacji maszyn to jedne z najtrudniejszych przekładów. Dlatego warto powierzyć

Przeczytaj
Tłumaczenie umowy o współpracy
Dla początkujących tłumaczy

Tłumaczenie umowy o współpracy

Samodzielna ścieżka kariery tłumacza bywa trudna. Tym bardziej że w pojedynkę często możemy tak mało zdziałać. A w zespole albo przy wsparciu drugiego fachowca? Pomoc takiej osoby jest nie do przecenienia. Zwłaszcza przy dużych projektach tłumaczeniowych albo gdy nagle twoje małe biuro tłumaczeń zaczęło zdobywać coraz więcej klientów. Praca w pojedynkę może okazać się ponad siły przerobowe jednej osoby. Jak zatem wspomóc swoją pracę? Najlepszym pomysłem jest zawarcie umowy o współpracy z innym tłumaczem.

Przeczytaj
Tłumaczenia ulotek
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia ulotek

Zastanawiasz się po co tłumaczyć ulotki? Przecież na tych drukach reklamowych mało jest treści i najczęściej lądują one w koszu zanim je przeczytamy. Okazuje się, że właśnie tłumaczenie ulotek i broszur reklamowych ma sens. Nie tylko dlatego, że zawierają chwytliwe treści, ale dlatego, że są reklamą firmy. Dlatego jeśli nie docenisz ich mocy, powinieneś zmienić zdanie. Bo taki przekład często jest sporym wyzwaniem dla tłumacza. Tym większym im bardziej tekst jest grą słów albo

Przeczytaj
Tłumaczenie historii choroby
O tłumaczeniach

Tłumaczenie historii choroby

Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swych sił jako tłumacz medyczny. Okazuje się, że chcąc przetłumaczyć chociażby historię choroby, sama wiedza językowa to jeszcze za mało. Dlaczego? W końcu znajomość języków obcych jest dziś sprawą oczywistą. To jednak nie oznacza, że nawet zająć dany język poradzimy sobie samodzielnie z takim tłumaczeniem. Tłumaczenie dokumentacji medycznej wcale nie jest tak proste jak nam się wydaje. Kto

Przeczytaj
Tłumaczenia techniczne serbski
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia techniczne serbski

Nie jest prostą sprawą być tłumaczem technicznym. Wie o tym każdy, kto choć raz próbował swych sił jako tłumacz. Jedno to sama materia techniczna, a drugie to język przekładu. Doskonałym przykładem jak specyficzna może być praca tłumacza są tłumaczenia techniczne języka serbskiego. To jedna z tych dziedzin, które warto poznać i wiedzieć o nich coś więcej. Co zatem należy wiedzieć o tego rodzaju przekładzie? Czy każdy może je wykonywać, czy nie? A może wystarczy,

Przeczytaj
Ile zarabia tłumacz języka francuskiego
Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz języka francuskiego?

Czym zajmuje się tłumacz każdy wie. To osoba, która przekłada treści z jednego języka na drugi za wynagrodzeniem. Tak w skrócie można określić czym zajmuje się tłumacz. Wiele młodych osób pragnie zostać tłumaczem, bowiem praca tłumacza wydaje im się niesamowicie atrakcyjna. W końcu specjalista językowy powinien dobrze zarabiać. A jak jest naprawdę? Czy tłumacz języka obcego w naszym kraju może liczyć na atrakcyjne wynagrodzenie? Czy tłumacz języka francuskiego zarabia podobnie jak tłumacz języka angielskiego?

Przeczytaj
Tłumaczenia techniczne języka słowackiego
Artykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia techniczne języka słowackiego

O tym jak trudne są tłumaczenia techniczne nie trzeba nikogo przekonywać. To jedna z najtrudniejszych dziedzin przekładu. Dlatego nie każdy powinien się nimi zajmować. Jest sprawą oczywistą, że tylko profesjonalni tłumacze są w stanie sprostać wyzwaniom, które im stawiają tego rodzaju treści. I nie chodzi tu nawet o dany język, a raczej o specyfikę branży. Dlatego nawet tłumaczenie techniczne języka słowackiego to nie lada wyzwanie. Kto powinien się nimi zajmować? Czy wystarczy osoba, która

Przeczytaj
węgierski tłumaczenia techniczne
Artykuły na temat tłumaczeń

Węgierski tłumaczenia techniczne

Język węgierski stanowi jedną z wielu zagadek dla osób, które pierwszy raz z nim się stykają. Znajomość węgierskiego jest dla wielu z nas ogromnym wyczynem, biorąc pod uwagę opinie o jego trudności. Czy tak jest faktycznie? Trochę jest w tym prawdy. Jednak, gdyby był to język tak trudny, wiele osób nie byłoby w stanie się go nauczyć. A przecież tak nie jest. Nie znaczy to jednak, że jest to język łatwy, prosty i przyjemny.

Przeczytaj