Wszystkie wpisy

kiedy wolontariat tlumaczeniowy ma sens, wolontariat tlumaczeniowy
Dla początkujących tłumaczy

Kiedy wolontariat tłumaczeniowy ma sens?

Zawodowy tłumacz pracujący w biurze tłumaczeń to człowiek, który przeszedł długą drogę zanim stał się profesjonalistą. Mark Twain napisał nawet kiedyś, że “dwa najważniejsze dni Twojego życia to ten, w którym się urodziłeś oraz ten, w którym dowiedziałeś się, po co”. Nie ważne czy ktoś uczy się fachu samodzielnie czy decyduje się na naukę w szkole – liczy się tylko zmierzanie w tym kierunku, gdzie znajduje się Twój cel. Chcesz zostać dobrym specjalistą? W

Przeczytaj
bledy spowodowane interferencja jezyka polskiego w nauce jezyka niemieckiego
Nauka języków obcych

Błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego

Tłumacz niemieckiego lepiej niż ktokolwiek inny zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw związanych z transferem językowym. Trzeba mieć duże doświadczenie, a także wyczucie, aby wiedzieć, kiedy przeniesienie wyrazów z jednego języka na drugi będzie miało pozytywny efekt. Jeszcze nikt w jeden dzień nauki nie stał się mistrzem. Potrzeba będzie wielu lekcji języka niemieckiego, abyś nie popełniał błędów. Stanie się to dopiero z chwilą, kiedy konstruując wypowiedź niemal naturalnie i szybko wyczujesz, co ma negatywny wydźwięk.

Przeczytaj
potoczne zwroty po angielsku, potoczny jezyk angielski
Nauka języków obcych

Potoczne zwroty po angielsku

Tłumacz angielskiego nie ma problemu ze zwrotami potocznymi. Na tym polega profesjonalizm – znasz nie tylko formalny, ale i nieformalny język. Ten drugi przydaje się też każdej osobie, która myśli o tym, aby uczyć się, studiować, pracować czy podróżować po krajach anglojęzycznych. Warto wiedzieć, co oznaczają takie przydatne zwroty jak na przykład “crap”, “come off it” czy “here’s to you”. Nie da się jednak toczyć normalnej rozmowy bez potocznego angielskiego. Kiedy siedzisz w pubie,

Przeczytaj
ksiazki do nauki niderlandzkiego, ksiazki do uczenia sie niderlandzkiego, nauka niderlandzkiego
Nauka języków obcych

Książki do nauki języka niderlandzkiego

Tłumaczenia z niderlandzkiego bez nauki języka? Niemożliwe! Zresztą nieważne czy mówimy tu o holenderskim, angielskim, czy francuskim. Nie będziesz posługiwał się biegle językiem obcym bez poświęcenia mu czasu. Osiągnięcie wysokiego poziomu językowego wymaga czasu i poświęcenia, ale nagroda jest kusząca – pewnego dnia czeka Cię chwila chwały! Zanim jednak to nastąpi trzeba przemyśleć strategię nauki. Nie każdy sposób jest dobry dla każdego, ale na pewno to wiesz. Musisz więc znaleźć swoją drogę – dobrze

Przeczytaj
potoczne zwroty po niemiecku, potoczne slowa po niemiecku
O językach obcych

Potoczne zwroty po niemiecku

Tłumacz języka niemieckiego zna nie tylko język formalny, ale również niemieckie idiomy i zwroty potoczne. Wiedza daje takiemu specjaliście możliwość swobodnego poruszania się po każdym temacie. Trudno oczekiwać, że na przykład treść dedykowana do nastolatków będzie sformułowana w oficjalny sposób. Sztywność i sztuczność wywołają od razu niechęć do tego, co masz im do powiedzenia czy zaoferowania. Język potoczny przydaje się również w wielu codziennych sytuacjach. Załóżmy, że pani Ania z Krakowa postanawia zamieszkać w

Przeczytaj
dlaczego w niemieckim sa tak dlugie slowa, najdluzsze niemieckie slowa
Nauka języków obcych

Dlaczego w niemieckim są tak długie słowa?

Niemiecki słynie z bardzo długich słów. Każda osoba, która miała okazję choć liznąć języka naszych zachodnich sąsiadów na pewno o tym wie, a być może nawet miała okazję połamać sobie na jednym z nich język. Dla wielu uczniów jest to koszmar – tak długie słowotwórcze twory nie tylko trudno zapamiętać, ale także i  wymówić. Słynne już Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz jeszcze jakiś czas temu było najdłuższym niemieckim słowem. Po zmianach prawa w UE zniknęło ze słownika. Dlaczego?

Przeczytaj
komputery na egzaminie na tlumacza przysieglego, egzamin na tlumacza przysieglego
Dla początkujących tłumaczy

Komputery na egzaminie na tłumacza przysięgłego

Tłumaczenia prawne i prawnicze zawsze należy oddać do fachowca. Szczególnie jest to ważne w przypadku wszelkich dokumentów i treści, które mają moc prawną. Każdy z nas chce jak najszybciej i najsprawniej przejść przez różne formalności, w tym te z udziałem tłumacza. W takiej sytuacji procesem przekładu może zająć się tylko tłumacz przysięgły. Ze względu na to, że zawód ten cieszy się zaufaniem publicznym i na fakt, że specjalista pracuje z naprawdę ważnymi materiałami –

Przeczytaj
nauka jezyka niemieckiego metoda callana, niemiecki metoda callana
Nauka języków obcych

Nauka języka niemieckiego metodą Callana

Tłumaczenia języka niemieckiego wykonane przez zawodowca są potrzebne w wielu życiowych sytuacjach. Czasem jednak chcesz po prostu szybko i efektywnie zacząć posługiwać się językiem niemieckim. Edmund De Waal wielokrotnie podkreślał, że “z językami wszędzie czujesz się jak u siebie w domu”. Frank Smith podkreślał zaś “znajomość jednego języka stawia Cię w korytarzu życia. Dwa języki otwierają wszystkie drzwi na Twojej drodze”. Można w tym miejscu przytoczyć dziesiątki i setki cytatów znanych ludzi oraz wiele

Przeczytaj
czasopisma dla tlumaczy jezyka niemieckiego, czasopisma dla tlumacza
Dla początkujących tłumaczy

Czasopisma dla tłumaczy języka niemieckiego

Tłumacze języka niemieckiego potrzebni są w wielu sytuacjach. Ktoś potrzebuje zawodowca do przetłumaczenia dokumentów w języku prawniczym, a ktoś inny musi wykonać przekład specjalistyczny z dziedziny medycyny. Osoby wykonujące ten zawód powinny więc łączyć warsztat tłumacza z wiedzą ekspercką. Tak naprawdę profesjonaliści regularnie dbają o samorozwój. Tłumacz przysięgły powinien nieustannie śledzić zmiany w prawie, ktoś zajmujący się jakąś gałęzią nowych technologii być na bieżąco z nową terminologią i wszelkimi nowinkami. Czymś normalnym jest to,

Przeczytaj
australijska odmiana jezyka angielskiego, australijska odmiana angielskiego
O językach obcych

Australijska odmiana języka angielskiego

Robisz interesy z Australijczykami? Podstawa to tłumaczenia z i na australijską odmianę języka angielskiego w dobrym biurze tłumaczeń. Tylko wtedy sprawnie osiągniesz swoje cele. Jak powiedział Peter F. Drucker “najlepszą metodą przewidywania przyszłości jest jej tworzenie”. Nie ważne czy Twoja sprawa dotyczy przygotowania CV, contentu na stronę internetową, kontraktu z partnerem biznesowym z Australii czy książki. Ważne, abyś swoje interesy powierzył w zaufane ręce kompetentnego tłumacza. Tym bardziej, że jest wiele odmian angielskiego i

Przeczytaj