Niemiecki PIT a tłumaczenie deklaracji podatkowej. O czym należy pamiętać?

19 kwietnia 2022

Ktoś, kto po raz pierwszy w życiu otrzymuje niemiecką kartę podatkową, może w ogóle nie znać mechanizmów rozliczenia się z urzędem skarbowym. Nie wiemy, gdzie się udać czy kogo poprosić o pomoc. Brak wiedzy może być problemem samym w sobie. Warto wiedzieć, że istnieje wiele firm, które wspierają w tych sprawach Polaków pracujących u naszych sąsiadów. Co do potrzebnych przekładów należy mieć świadomość, że niezbędny będzie tłumacz przysięgły. Dzisiejszy temat to: PIT a tłumaczenie deklaracji podatkowej. O czym należy pamiętać?

Niemiecki PIT a tłumaczenie – o czym nie można zapomnieć?

Lohnsteuerbescheinigung znany jest także jako LSB. To właśnie ten dokument służy do rozliczania podatku w Niemczech i z Niemiec. Jego tłumaczenie zwykle jest potrzebne do ustalenia sytuacji podatkowej konkretnej osoby.

Należy pamiętać, że rozliczenie podatku z Niemiec to poważna sprawa. W związku z tym tłumaczenie obowiązkowych dokumentów powinno być wiarygodne, tak, aby Urząd Skarbowy nie miał żadnych wątpliwości co do prawdziwości przedłożonych treści. Stąd tego rodzaju przekłady należy oddać w ręce tłumacza przysięgłego. Jest to specjalista, który ma uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości.

Kilka ważnych informacji o niemieckiej karcie podatkowej:

  • W niemieckim prawie nie ma jasno określonego terminu, w jakim pracodawca powinien wydać pracownikowi dokumenty potrzebne do rozliczenia podatku. Zazwyczaj ma to miejsce w okresie od lutego do kwietnia.
  • Lohnsteuerbescheinigung otrzymasz od swojego niemieckiego pracodawcy tylko w sytuacji, gdy odprowadzasz zaliczki na podatek do instytucji o nazwie Finanzamt, czyli niemieckiego urzędu skarbowego.
  • W karcie podatkowej znajduje się sześć pozycji, które wpływają na sytuację podatkową podatnika. Mowa jest tu o Bescheinigungszeitraum (chodzi tu o okres przepracowany na terenie Niemiec u danego pracodawcy), Bruttoarbeitslohn (wynagrodzenie brutto), Lohnsteuer (podatek dochodowy), Solidaritätszuschlag (dodatek solidarnościowy) i Kirchensteuer (podatek kościelny).
  • Każda osoba zatrudniona w Niemczech i pracująca tam na miejscowych warunkach będzie miała też wskazaną wysokość składek, które odprowadza na ubezpieczenie, a które można odliczyć.
  • Dobrze też mieć świadomość, że w tym dokumencie znajduje się pozycja o nazwie Steuerklasse lub Faktor, jest to określenie klasy podatkowej, w jakiej zarejestrował Cię pracodawca w Niemczech.

Jak prawidło tłumaczyć niemiecki PIT?

Zacznijmy od tego, jak nie można tłumaczyć PIT-u. Nie wykonuj translacji samodzielnie. Nie powierzaj jej również komuś, kto posługuje się językiem niemieckim, ale nie jest zawodowym tłumaczem.

Wymagane jest tu tłumaczenie niemiecki przysięgłe (tłumaczenie uwierzytelnione). Specjalistę możesz znaleźć przez biuro tłumaczeń lub poszukać wśród tłumaczy-freelancerów. Ważne, aby był to ekspert z uprawnieniami do wykonywania tego rodzaju przekładu.

Niemiecki PIT – najczęstsze błędy podczas tłumaczenia

Zazwyczaj najwięcej trudności z niemiecką kartą podatkową mają te osoby, które otrzymały ją po raz pierwszy. Jak nie trudno się domyślić sporo osób po prostu nie wie, w jaki sposób w ogóle się rozliczyć. Mają wątpliwości co do tego, czy przysługuje im zwrot podatku. Nie znają mechanizmów rozliczania się z urzędem skarbowym.

Powtórzymy więc to, o czym już wcześniej napisaliśmy – zgłoś się ze swoimi dokumentami do wybranego przez siebie tłumacza przysięgłego, który wykona dla Ciebie tłumaczenie PIT-u z polskiego na niemiecki lub niemieckiej karty podatkowej.

Warto też pamiętać o tym, że na rynku istnieje wiele firm, które zajmują się wspieraniem osób i firm w sprawach dotyczących niemieckich podatków.

Podobne artykuły

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

28 lipca 2022

Dla wielu osób zawód tłumacza wydaje się być spełnieniem marzeń. Nie tylko zawodowych, ale

Tłumaczenia dokumentacji maszynArtykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentacji maszyn

27 lipca 2022

Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? Coraz więcej osób interesuje się tego rodzaju przekładem. Trudno

Tłumaczenie historii chorobyO tłumaczeniach

Tłumaczenie historii choroby

27 lipca 2022

Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć

0
Would love your thoughts, please comment.x