16 lat
doświadczenia
ponad 50 tys.
klientów
300 +
tłumaczy
Tłumaczenie dla producenta środków owadobójczych i środków ochrony roślin
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne (zwykłe),
✅ przekład z języka polskiego na angielski oraz rosyjski,
✅ objętość: około 70 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Tłumaczenie zostało zrealizowane w ciągu 5 dni roboczych. Przesłany przez klienta plik w formacie docx pozwolił na wykonanie tłumaczenia z użyciem narzędzi CAT, które obniżyły koszty. Realizacja tłumaczenia przebiegła szybko i mogło ono zostać odesłane przed planowanym terminem realizacji.
Tłumaczenie dla Kancelarii Doradców Podatkowych
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie przysięgłe umowy sprzedaży oraz umowy wspólników,
✅ przekład z języka angielskiego na polski,
✅ objętość: około 30 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Termin realizacji wyniósł 6 dni roboczych. Tłumaczenie zostało przydzielone naszej tłumaczce przysięgłej. Wykonała ona tłumaczenie i przesłała w formie skanu w formacie PDF, a oryginał tłumaczenia został przesłany na podany przez klienta adres.
Tłumaczenie dla Urzędu Miasta
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne (zwykłe),
✅ przekład z języka angielskiego na koreański,
✅ objętość: około 70 300 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Tłumaczenie zostało zrealizowane w ciągu 5 dni roboczych. Osoby nadzorujące tłumaczenie na bieżąco reagowały na potrzeby klienta w zakresie drobnych sugestii czy pytań, a tłumaczenie wykonała doświadczona tłumaczka bezpośrednio z języka angielskiego na koreański.
Tłumaczenie dla Fundacji Onkologicznej
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ przekład z języka ukraińskiego na język polski,
✅ objętość: około 11 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Do tłumaczenia otrzymaliśmy trzy pliki: dwa w formacie PDF i jeden w formie zdjęcia (JPEG). Dokumenty zostały przekazane tłumaczowi specjalizującemu się w tłumaczeniach medycznych, który zadbał o zachowanie poprawnej terminologii. Termin realizacji ustalono na 2 dni robocze. Gotowe tłumaczenia przekazaliśmy w formatach Word i PDF, tak aby Fundacja mogła swobodnie korzystać z obu wersji.
Tłumaczenie tekstu do filmu dla Instytutu Narodowego
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ przekład z języka polskiego na język hiszpański,
✅ objętość: około 6 700 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Termin realizacji wyniósł 2 dni robocze. Tłumacz wykonał przekład w pliku edytowalnym Word, zachowując układ graficzny oryginału. Klient otrzymał dwa pliki z tłumaczeniem: w formacie PDF oraz Word, zgodnie z prośbą o zachowanie wyglądu dokumentu.
Tłumaczenie plików z kodami HTML dla branży meblarskiej
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ plik zawierający tagi HTML,
✅ format pliku: XLSX,
✅ przekład z języka francuskiego na język polski,
✅ objętość: około 100 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Klient przesłał plik Excel zawierający tekst z kodami HTML, które nie wymagały tłumaczenia. Przed rozpoczęciem pracy odpowiednio je ukryliśmy, aby zachować integralność pliku. W tłumaczenie została zaangażowana tłumaczka specjalizująca się w branży meblarskiej i obsłudze plików technicznych. Termin realizacji wyniósł 3 dni roboczych. Zachowaliśmy strukturę pliku oraz wszystkie tagi HTML, dzięki czemu klient mógł bezproblemowo wgrać przetłumaczone treści na serwer. Gotowe tłumaczenie odesłaliśmy w oryginalnym formacie XLSX.
Tłumaczenie plików IDML wraz z usługą graficzną
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ konsultacja z grafikiem,
✅ przygotowanie pliku do tłumaczenia przez grafika,
✅ skład i odwzorowanie graficzne wykonane przez grafika,
✅ tłumaczenie z języka niemieckiego na język polski,
✅ objętość: około 39 500 znaków ze spacjami,
✅ tłumaczenie z wykorzystaniem narzędzi CAT.
Realizacja:
Zlecenie dotyczyło tłumaczenia dokumentu o zaawansowanej szacie graficznej. Klientowi zależało na zachowaniu wyglądu pliku źródłowego, dlatego zaproponowaliśmy wykonanie dodatkowej usługi graficznej. Po konsultacji z naszym grafikiem przedstawiliśmy klientowi możliwe opcje realizacji, które zostały zaakceptowane. Grafik przygotował plik IDML do tłumaczenia, a następnie tłumaczka wykonała przekład z języka niemieckiego na polski w naszym narzędziu CAT. Po zakończeniu tłumaczenia grafik złożył dokument, zachowując pierwotną szatę graficzną. Termin realizacji całego projektu wyniósł 9 dni roboczych. Gotowy plik został przekazany klientowi w formacie IDML, zgodnie z jego oczekiwaniami.
Tłumaczenie plików CSV strony internetowej
Zakres tłumaczenia:
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ przekład z języka niderlandzkiego na język angielski,
✅ objętość: około 72 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Przed rozpoczęciem pracy pliki zostały otwarte w odpowiednich narzędziach, aby sprawdzić ich układ i poprawnie wgrać je na naszą platformę. Dzięki temu struktura plików pozostała nienaruszona. Proces tłumaczenia przebiegał dwuetapowo – najpierw wykonaliśmy przekład z języka niderlandzkiego na polski, a następnie z polskiego na angielski. Tłumaczenie zostało ukończone w 11 dni roboczych dzięki wsparciu narzędzi CAT. Gotowe pliki przesłaliśmy klientce w formacie CSV.
Tłumaczenie dla Fundacji
Zakres tłumaczenia:
✅ eksport pliku PDF do edytowalnego formatu .docx,
✅ tłumaczenie profesjonalne,
✅ przekład z języka angielskiego na polski,
✅ objętość: około 19 000 znaków ze spacjami.
Realizacja:
Tłumaczenie zostało zrealizowane w ciągu 2 dni roboczych, a finalna wersja dostarczona w formatach PDF i .docx. Klientka była w pełni zadowolona z wykonanej pracy, co stanowiło podstawę do dalszej współpracy.
Darmowa wycena tłumaczenia do 30 minut!
ZAMÓW WYCENĘJesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2025 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.