W związku z nieustającą ekspansją na rynku nawiążemy długofalową współpracę z tłumaczami pisemnymi dowolnych języków obcych. Oferujemy możliwość współpracy online.
• Ma ukończone studia wyższe – filologiczne lub inne, najlepiej z wyróżnieniem.
• Biegle zna co najmniej jeden język obcy, a swoją biegłość potrafi formalnie udokumentować stosownymi dokumentami, dyplomami, świadectwami i certyfikatami.
• Specjalizuje się w konkretnej dziedzinie nauki i posiada stosowne doświadczenie, poparte referencjami.
Przede wszystkim tłumaczenia tekstów z terminologią specjalistyczną – techniczne, medyczne, prawnicze, marketingowe. Niestety nie możemy Ci aktualnie nic zaoferować, jeśli nie jesteś specjalistą w żadnej dziedzinie wiedzy. Język to jedno, specjalizacja to drugie.
W dobie powszechnego dostępu do tłumaczy elektronicznych, tłumacz musi posiadać specjalizację, sama znajomość języka to niestety za mało.
• Znajomość obsługi narzędzi – podstawy oprogramowania typu MS Office powinien znać każdy, kto zaczyna studiować. Od tłumaczy wymaga się już biegłej znajomości programów biurowych, a także kreatywnego rozwiązywania problemów z formatowaniem tekstu. Jeśli nie uczono Cię tego na studiach – nadrób zaległości – w internecie jest na szczęście mnóstwo bezpłatnych kursów i materiałów, np. na YouTube.
• Zawodowcom przyda się także znajomość obsługi programów do konwertowania plików (tzw. programy OCR – z ang. „optical character recognition”).
• Referencje – także internetowe, chociażby polecenia na Linkedin
• Zaświadczenia o odbytych kursach i szkoleniach – np. z obsługi nowoczesnych technologii wykorzystywanych w pracy tłumacza (narzędzia CAT)
• Własna działalność gospodarcza. To dla nas znak, że tłumaczenia traktujesz poważnie i zajmujesz się tym zawodowo. Preferujemy współpracę B2B, ale nie jest to warunek.
Praca naszych tłumaczy podlega rygorystycznej ocenie. W związku z wprowadzoną u nas polityką jakości ISO 9001:2015 w przypadku ustawicznych problemów musimy minimalizować ryzyko i redukować współpracę z wykonawcami, których praca odbiega od normy.
Dajemy szansę młodym, ambitnym ludziom. Dzięki takiemu podejściu mamy coraz więcej klientów, a dotychczasowi pozostają z nami na długo, zapewniając nam zwiększającą się liczbę projektów.
1. Uporządkuj informacje w swoim CV – skup się na podkreśleniu doświadczenia, które jest istotne w pracy tłumacza.
2. Zrób listę dotychczas wykonanych tłumaczeń – możesz ją załączyć wysyłając maila ze zgłoszeniem
3. Jeśli zdobyłeś referencje – pochwal się nimi – wyślij nam ich skany. Możesz też wskazać osobę kontaktową, która potwierdzi Twoje umiejętności (np. z poprzedniego miejsca pracy)
4. Lubisz szczególnie jakieś dziedziny – napisz w czym się specjalizujesz.
5. W jakim stopniu znasz oprogramowanie stosowane w pracy tłumacza?
6. Napisz, dlaczego chcesz wykonywać tłumaczenia – chcesz dorobić od czasu do czasu, czy chcesz to robić zawodowo? A może już jesteś tłumaczem z bogatym doświadczeniem i chcesz wykorzystać lepiej swój potencjał?
7. Odbyłeś dodatkowe kursy, szkolenia? Posiadasz dyplomy, certyfikaty językowe? A może brałeś udział w ciekawych projektach międzynarodowych? Koniecznie dodaj te informacje w swoim zgłoszeniu.
Stawki za tłumaczenia ustalamy zawsze indywidualnie, wysokość wynagrodzenia zależy od wielu czynników. Podobnie jak intensywność współpracy. Zastrzegamy sobie możliwość odpowiedzi na wybrane zgłoszenia.
Tłumaczy pisemnych zainteresowanych współpracą prosimy o przesłanie oferty i CV za pomocą formularza poniżej.
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.