Fora dla tłumaczy

11 kwietnia 2017

Fora internetowe dla tłumaczy to jedna z metod pozyskiwania nowych klientów i promowania swojej działalności. Ale nie tylko. To także miejsca w sieci, gdzie można ‚spotkać” wielu ludzi z różnych miejsc w Polsce, a nawet na świecie. Wśród nich jest także forum tłumaczy, a tak naprawdę są one w licznie mnogiej.

Jeśli więc interesuje Cię temat – internetowe forum dla tłumaczy, znajdujesz się we właściwym miejscu. W tym artykule przedstawimy najpopularniejsze strony w języku polskim i angielskim.

Forum – tłumaczenie od każdej strony, czyli miejsce dla tłumaczy i nie tylko w sieci

Szukasz forum dla tłumaczy? Mamy coś, co może Cię zainteresować.

Przede wszystkim zerknij na http://www.forumtlumaczy.pl/ – to strona, gdzie można zarejestrować się jedynie pod własnym imieniem i nazwiskiem. Naszym zdaniem, to ograniczenie tego forum tłumaczy nie jest zbyt dokuczliwe, a wpływa na rzetelność wpisów. Podzielona jest ono na trzy działy:

• Klub poprawnej polszczyzny,
• Oferty tłumaczy,
• Grupy językowe.

To internetowe forum dla tłumaczy ma taki plus, że może pochwalić się dużą ilością użytkowników – działa na nim około 2500 tłumaczy. Dominuje merytoryczna dyskusja o tym, jak tłumaczyć różne zwroty. Administracja interweniuje w przypadku ogłoszeń za bardzo niskie stawki, usuwając je. Takie forum tłumacza jest więc w naszym odczuciu miejscem godnym polecenia.

Kolejnym forum dla tłumaczy, na które chcieliśmy zwrócić Twoją uwagę to, http://forum.mlingua.pl/ – jest to bardziej rozbudowana strona. Oprócz grup językowych, znajdziesz na nim dwa osobne działy:

Tłumaczenia specjalistyczne,
• Warsztat tłumacza.

Czytaj również:

Na tym forum dla tłumaczy dowiesz się m.in., jak skutecznie tłumaczyć teksty i rozwijać swoje umiejętności. Jest tam rónież bardzo dużo zarejestrowanych użytkowników, ale aktywnie działa tylko ok. 324 osoby. W regulaminie widnieje zapis, że nie wolno wyrażać na nim opinii o biurach tłumaczeń i z tego powodu nie skorzystają z niego klienci oraz osoby oczekujące konkretnych informacji na temat poszczególnych firm.

Tego ograniczenia nie ma na forum tłumacza http://pl.globtra.com/forum, które działa w kilku językach. Co więcej, polskie forum tłumacza podzielone jest na działy językowe oraz:

• Bazę wiedzy,
• Dyskusje ogólne,
• Forum na temat tłumaczeń uwierzytelnionych,
• Dyskusje o programach CAT.

Na tej stronie dużo miejsca poświęca się bezpieczeństwu pracy – jeśli masz problemy ze zleceniodawcą, warto sprawdzić jego dane w forumowej wyszukiwarce. W przypadku większości zgłoszeń nierzetelnych tłumaczy, klientów lub biur tłumaczeń, osoby poszkodowane otrzymały potem swoją zapłatę i sytuacje zostały wyjaśnione.

Forum Globtra to tylko część serwisu, którego zadaniem jest budowanie społeczności. Na stronie można także dodawać swoje zlecenia, przeglądać oferty klientów i oceniać biura tłumaczeń. To świetna inicjatywa dla tych tłumaczy, którzy mają problemy z odzyskaniem należności za tłumaczenie.

Dużo informacji na temat tłumaczeń (choć nie jest to typowe forum – tłumaczenie) znajdziesz na stronie http://forum.gazeta.pl/forum/f,10100,Tlumaczenia.html. Niestety, nie są one posegregowane, a większość postów to prośba o tłumaczenie tekstu z angielskiego na polski lub odwrotnie. Zwykle w tych prośbach znajdują się zdania lub wyrażenia, które można bez problemu znaleźć w słowniku. Charakterystyczna dla całego forum gazeta.pl jest dużą ilością spamu i hejtu. Zaletą jest bardzo duży zasięg i … możliwość dodania linków do swojej witryny.

Forum tłumaczenie anglojęzyczne http://www.proz.com skupia się przede wszystkim na problemach z tłumaczeniami. Można na nim znaleźć także pytania osób z Polski. Na stronie nie zabrakło miejsca dla firm, które wystawiają swoje ogłoszenia. Pojawiają się także pytania o sprzęt i programy CAT. Dostęp do strony proz.com jest płatny – opłata różni się w zależności od tego czy jesteś studentem, freelancerem lub właścicielem firmy. Proz to nie tylko zwykłe forum – to społeczność skupiona wokół rozwiązywania problemów z tłumaczeniami.

Mamy dla Ciebie jeszcze http://www.translatorscafe.com – to rozbudowana strona, na której możesz nawiązać kontakt z klientami z całego świata. Podobnie, jak w przypadku strony proz.com, można tu zadać pytanie odnośnie do tłumaczeń różnych zwrotów. Znajdziesz na niej także słowniki w wielu parach językowych.

Branżowe forum tłumaczy

Branżowe forum tłumaczy na pewno to miejsce, w które warto zajrzeć. Jeśli nie zależy Ci na wiedzy, a na biznesie, to warto sprawdzić takie opcje, jak:

• Lista biur tłumaczeń,
• Lista freelancerów,
• Oferty Pracy,

Na stronie jest zarejestrowanych 229665 użytkowników z całego świata.

Wordreference to branżowe forum tłumaczy, które pozwala przede wszystkim na rozwiązywanie problemów z tłumaczeniami. Na tej stronie możesz zadać pytanie odnośnie do problematycznych wyrażeń i uzyskać na nie odpowiedź. Nie można wkleić więcej niż 4 linijki wiersza lub piosenki. W regulaminie forum tłumaczy znajduje się zapis, że nie służy ono do darmowych tłumaczeń i „odrabiania pracy domowej”. Jeśli chcesz tu promować swoją działalność, zawiedziesz się – nie wolno na nim wdrażać żadnej formy reklamy.

Oprócz pomocy w tłumaczeniach, na stronie znajdziesz słowniki:

• Hiszpańsko-angielski,
• Francuski,
• Włoski.

To branżowe forum tłumaczy przeznaczone jest przede wszystkim dla osób, które znają angielski. Wpisy w tym języku pojawiają się także w dziale pytań dotyczących polskiego.

Forum dla tłumaczy: gdzie jeszcze szukać informacji na temat tłumaczeń?

Warto zajrzeć także na portale społecznościowe i zapisać się do grup dotyczących tłumaczeń. Ta metoda pozwala na szybkie zdobywanie nowych informacji na temat zleceń lub na bezpośrednie zadanie pytania. Gdy ktoś odpowie Ci na dyskusję, od razu otrzymasz powiadomienie.

W grupach tłumaczeniowych na portalach nie ma tak dużo spamu, ponieważ są one moderowane znacznie dokładniej od dużych stron.

Informacje ogólne na temat branży znajdziesz na blogach tłumaczy. Warto nawiązać kontakt z takimi osobami.

Oceń stronę!
[Ocen: 0 Średnia: 0]

Podobne artykuły

tlumaczenia ustne, tlumaczenia konsekutywne i symultaniczneArtykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenie ustne – konsekutywne a symultaniczne

29 sierpnia 2020

Peter Høeg, jeden z najbardziej popularnych duńskich pisarzy, stwierdził: „bardzo niewielu ludzi potrafi słuchać.

tlumaczenie przysiegle, dokumenty do tlumaczenia przysieglego, tlumaczenie uwierzytelnioneArtykuły na temat tłumaczeń

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

21 sierpnia 2020

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe? Czym różni się tłumaczenie uwierzytelnione od standardowego? Masz wiele

macierzynstwo a praca tlumacza, urlop macierzynski, tlumaczArtykuły na temat tłumaczeń

Macierzyństwo a praca tłumacza

29 czerwca 2020

Klient, który szuka dobrego tłumacza chce po prostu współpracować z ekspertem a nie z

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x