Chorobą zawodową nazywamy pogorszenie się stanu zdrowia pracownika w wyniku działania na jego organizm destrukcyjnych czynników, występujących w jego normalnym środowisku pracy. Problemy zdrowotne tego typu dotyczą obecnie właściwie każdego, różne są jedynie szkodliwe bodźce, z jakimi ludzie stykają się w pracy zawodowej.
Niestety, także ten wydawałoby się spokojny zawód, może powodować szereg negatywnych skutków dla zdrowia. Dlatego będąc tłumaczem, warto zastanowić się nad strategią oraz technicznymi aspektami związanymi z wykonywaniem zawodu. Główny nacisk należałoby tu położyć przede wszystkim na warunki pracy, jakie stwarza nam pracodawca, lub które „fundujemy” sobie sami.
Obecnie każdy tłumacz w swojej pracy wykorzystuje komputer. Czasy ręcznych tłumaczeń skończyły się bezpowrotnie – choć i one miały destruktywny wpływ na kondycję naszego wzroku.
Każdy, kto spędza dużo czasu przed komputerem, narażony jest na szereg chorób oczu – najczęściej występuje:
Na szczęście istnieje szereg skutecznych sposobów na to, żeby ochronić nasz wzrok przynajmniej w pewnym stopniu.
Profilaktyka chorób oczu:
Czytaj również:
Długotrwałe siedzenie przed komputerem, zwłaszcza jeśli nie „nadrabiamy” tego po pracy aktywnością fizyczną, powoduje zmiany w układzie ruchu. Przy szybkim i długotrwałym pisaniu na klawiaturze można doznać nawet kontuzji nadgarstka.
Zespół cieśni nadgarstka nie jest urazem, ale efektem narastających zmian zwyrodnieniowych w obrębie kończyny górnej. Może objawić się nawet po kilku latach pracy, najczęściej w postaci mrowienia w nadgarstku i palcach, zaburzeń czucia, osłabienia chwytności dłoni, a w końcu nieznośnego bólu spowodowanego uciskiem na nerw.
RSI na razie nie został oficjalnie uznany za chorobę zawodową. Wszystko jednak wskazuje, że już wkrótce możemy się spodziewać ustawowego określenia tym mianem rozmaitych zespołów zwyrodnieniowych, dotykających osób pracujących długotrwale w pozycji siedzącej, przy biurku lub komputerze.
Ciekawostka: badania wykazały, że obciążenie lewego palca u ręki, podczas 6 godzinnej pracy z klawiaturą, jest porównywalne do obciążenia, na jakie skazujemy nogi podczas 40 km marszu!
Profilaktyka zespołu cieśni nadgarstka:
Pozycja, w jakiej spędzamy długie godziny przed komputerem, nie jest dla naszego ciała naturalna. Podobnie jak sam bezruch. Do czynników fizycznych dochodzą także psychiczne – praca tłumacza wiąże się jednak ze sporym stresem, związanym często z odpowiedzialnością za efekt przekładu. W kolejnej części więcej na temat chorób zawodowych, z jakimi mogą borykać się tłumacze – oraz, oczywiście, o zmniejszeniu ich ryzyka.
Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z
Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2022 Supertłumacz.
W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny (zapamiętywanie ustawień i preferencji odwiedzających portal, zbieranie anonimowych danych w celach reklamowych i statystycznych) ta strona stosuje pliki cookies.