Czym jest DTP? DTP to proces wymagający użycia specjalistycznego oprogramowania, które pozwoli na estetyczne rozmieszczenie tekstu i obrazków (a często także innych elementów, które składają się na publikację) i następnie stworzenie z nich dokumentu. W ten sposób tworzy się newslettery, broszury, książki i inne materiały.
DTP jest potrzebne zawsze, gdy wysyłasz do tłumaczenia dokumenty w formie plików PDF lub plików graficznych (albo dokumentów w formie fizycznej). Po przetworzeniu tekstu aplikacją OCR, tłumacz musi najpierw przetłumaczyć tekst, a potem go odpowiednio sformatować.
Materiały, które podaliśmy powyżej, są tworzone w różnych aplikacjach – zależy to od umiejętności osoby, która je generuje, stopnia skomplikowania i rodzaju materiałów. Dobrym przykładem jest sformatowanie książki – jeśli chcesz to zrobić jednokrotnie, wystarczy Ci do tego edytor tekstu. W wydawnictwach takie rozwiązanie jest zbyt proste, dlatego wykorzystuje się programy o znacznie większych możliwościach. Dzięki aplikacjom DTP, możesz stworzyć szablon dokumentu (ulotki, czasopisma lub newslettera), a następnie wypełnić go tekstem i obrazkami.
Oto najpopularniejsze zastosowania aplikacji DTP i programy, które się do tego celu używa:
Edytory tekstu
Niektóre edytory pozwalają na sformatowanie tekstu od A do Z, inne (jak na przykład Google Docs czy Word Online), oferują jedynie pisanie.
Czytaj również:
Adobe Illustrator, CorelDraw, Macromedia Freehand, Gimp, Adobe Photoshop #lista
Możliwości programów są coraz większe, dlatego nie można powiedzieć, że ulotkę tworzymy tylko w Adobe Frame Maker, a Photohop nie nadaje się do tego celu. W tym programie bez problemu przygotujesz większość materiałów do wydruku. Podobnie jest z generowaniem dokumentów w formie plików tekstowych, gdzie możliwości aplikacji są coraz większe. Ważne jest, by program był wygodny w obsłudze i przyśpieszał czas pracy, na przykład dzięki możliwości korzystania z szablonów. Niektóre programy nie zdobyły popularności, mimo że są darmowe i oferują mnóstwo opcji – do takich aplikacji należy między innymi Gimp.
Większość biur tłumaczeń wybiera rozliczenie za stronę, bo jest to bezpośrednio związane ze sposobem, w jaki wyceniane są tłumaczenia. Biuro tłumaczeń przed przystąpieniem do prac nad DTP musi ocenić, jak skomplikowany jest projekt – prosta zmiana formatowania będzie o wiele tańsza, niż taka, która zajmie dużo czasu.
Gdy dokument jest bardzo długi i zawiera tylko kilka takich „utrudnień”, biuro tłumaczeń może za nie zażądać osobnej opłaty, co jest opłacalne dla klienta.
DTP jest procesem bardzo trudnym do wyceny (podobnie, jak tłumaczenia), dlatego możesz się spotkać także ze stawką godzinową. Podczas tego sposobu rozliczania płacisz za wiedzę i umiejętności osoby, która edytuje dokument. Gdy jest w nim bardzo dużo obrazków (pliki CAD lub plany), to najlepsze rozwiązanie. Specjalista od DTP może na przykład wstawić w odpowiednie miejsca przetłumaczony tekst, dzięki czemu będzie wyglądał lepiej.
Jak już wspominaliśmy, każdy projekt zawierający skomplikowane tłumaczenie jest inny, dlatego warto dokładnie zastanowić się, jaki sposób wyceny będzie dla Ciebie najkorzystniejszy. Niestety, ale w Polsce powszechny jest pogląd, że DTP powinno być darmowe. Wyobraź sobie sytuację, gdy tłumacz ma do przetłumaczenia kilkanaście stron, które mieszczą przede wszystkim tabele i obrazki z opisami. Formatowanie takiego dokumentu zajmuje znacznie więcej czasu, niż samo tłumaczenie, co musi być związane z wyższą ceną.
Wielu tłumaczy stosuje inną metodę wyceniania – do ceny za tłumaczenie dolicza pewien procent dopłaty w zamian za DTP.
Naszym zdaniem, warto skorzystać z usługi DPT dlatego, że wymaga ona bardzo dużego doświadczenia i czasu. Sformatowanie tekstu to zastosowanie zaawansowanych funkcji programów, których nie wykorzystuje się w codziennej pracy. Dodatkowo, skuteczny proces wymaga tworzenia stylów, co jest kolejnym utrudnieniem dla mniej doświadczonych użytkowników. Lepiej jest zapłacić za sformatowanie tekstu i nie tracić czasu na samodzielne próby. Profesjonalne DTP opłaca się znacznie bardziej i daje rezultaty.05
Dzięki globalizacji oraz otwartym granicom dziś wielu z nas może prowadzić swoją firmę nie
Marzysz o karierze tłumacza? Nie da się ukryć, że jest to zawód dający sporo
Zależy Ci na udanej współpracy z biurem tłumaczeń? Chcesz oddać zlecenie tłumaczeń z i
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.