Przydatność korpusów językowych dla tłumaczy

Przydatność korpusów językowych dla tłumaczy

Korpusy językowe to dla tłumaczy bardzo wygodne, a często wręcz niezbędne narzędzia pracy. Dzięki rozwojowi technik komputerowych, stanowią one obecnie nieodłączny element nauk tłumaczeniowych oraz leksykologii. Korpusy nie tylko ułatwiają pracę zawodową tłumacza, ale są też doskonałą metodą do samej nauki języka obcego.

Czym jest korpus językowy?

Najkrócej mówiąc, korpus językowy to zbiór tekstów w postaci cyfrowej bazy danych. Stanowi on pewien kompletny, ogólny lub tematyczny zasób, będący swoistą próbką danego języka. Zawsze jest pewną przemyślaną całością.

Celem korpusu językowego jest jak najbardziej reprezentatywne odwzorowanie zasobu słów danego języka. Obejmuje to zarówno formę występowania danego wyrazu, jak też przykładowo kontekst, w jakim najczęściej jest on używany. Dzięki przeglądaniu zbioru, tłumacz może szybko zorientować się, czy dane słowo zostało użyte w sposób naturalny dla tego konkretnego języka.

Korpusy językowe występują wyłącznie w postaci cyfrowej

Obsługuje się je za pomocą specjalnego oprogramowania komputerowego, tworzonego na tyle intuicyjnie, że z jego obsługą spokojnie poradzi sobie nawet przeciętnie zaawansowany użytkownik. Do najbardziej popularnych programów pozwalających na korzystanie z korpusów językowych można zaliczyć:

  • Ant Conc
  • Word Smith Tools
  • Poliqarp- wyszukiwarka dla korpusu IPIPAN
  • Text Stat

Większość korpusów zbudowana jest w oparciu o teksty z gazet, nagrań, filmów, czasopism. Jednym z największych natomiast jest British National Corpus. Głównym zadaniem brytyjskiego korpusu jest stworzenie kompletnego obrazu języka angielskiego – ponad 90% wyrazów wchodzących w jego skład pochodzi z tekstów pisanych.

Komu szczególnie przydaje się tego typu oprogramowanie?

Korpusy językowe są przydatne szczególnie dla osób, które prowadzą działalność badawczą z zakresu lingwistyki. Jednak większość profesjonalnych tłumaczy również często z nich korzysta, zwykle do sprawdzenia poprawności zastosowania ekwiwalentu w swoim tłumaczeniu. Różnego typu korpusy pomagają także w zakresie zapoznania się z kolokacjami, ich użyciem w mowie potocznej jak i formalnej.

Najpopularniejsze korpusy językowe to między innymi:

Dlaczego warto korzystać z korpusów językowych?

Ponieważ ciężko jest znaleźć inne narzędzie o tak szerokim spektrum zastosowania. Dzięki korpusom możliwe jest między innymi:

  • pogłębianie wiedzy tłumaczeniowej
  • skuteczniejsze wykonywanie przekładów skomplikowanych kolokacji;
  • efektywna pomoc w nauce języka, zarówno dla tłumaczy zawodowych jak i osób dopiero chcących zacząć swoją przygodę z jego poznawaniem;
  • użycie i sprawdzenie znaczenia wyrazów w różnych kontekstach.

Prosta i intuicyjna obsługa, szybkie wyszukiwanie, różnorodność baz danych – reprezentatywnych zarówno dla mowy potocznej, jak i formalnej czy specjalistycznej, oraz mnogość dostępnych języków sprawia, że korpusy językowe na stałe zagościły w biurach tłumaczeń i na dyskach komputerów tłumaczy indywidualnych.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *