„Miremengjes” i „pershendetje” znaczą to samo, mianowicie „dzień dobry!”, ale tego pierwszego używa się w Albanii w godzinach porannych, tego drugiego przez cały dzień.
Kiedy oznajmiasz nam, że „nuk flas shqip” („nie mówię po albańsku”), odpowiadamy: „po to właśnie jesteśmy, aby Ci pomóc!”.
Od 2008 roku pomagamy każdemu, kto potrzebuje wsparcia profesjonalisty. Wśród naszych klientów są osoby prywatny, a także różne firmy, instytucje i organizacje.
Tłumaczymy między innymi:
• akty stanu cywilnego i akty notarialne,
• dokumenty pracownicze (certyfikaty językowe, uprawnienia zawodowe, inne),
• dokumenty bankowe i ubezpieczeniowe,
• dokumenty i zaświadczenia medyczne,
• dokumenty techniczne,
• umowy.
Wśród wymienionych tłumaczeń oficjalnych dokumentów nie ma dokumentu, który potrzebujesz przetłumaczyć? Odezwij się do naszego tłumacza przysięgłego języka albańskiego, na pewno będziemy mogli Ci pomóc!