Tłumaczenia finansowe: Być jak rekin finansowy

Tłumaczenia finsowe – biuro tłumaczeń SuperTłumacz®.

Bycie bajecznie bogatym, dobrze sytuowanym, potężnym i wpływowym nie musi być tylko i wyłącznie marzeniem. Orison Swerr Marden powiedział: „każdy człowiek, którego potomność nazwała wielkim, każdy człowiek, któremu powiodło się w życiu, osiągnął wielkość bądź sukces na tyle właśnie, na ile zdołał skupić się na celu i konsekwentnie dążyć w jednym wytyczonym kierunku”.

A Ty jesteś na to gotowy? Gotowy na podjęcie decyzji o tym, aby na mówienie o finansach w języku obcym oddać w ręce supertłumacza i skupić się tu i teraz na przetłumaczeniu finansów? Nie rozdrabniaj się, nie inwestuj w to, co od początku jest =sprawą skazaną na przegraną. Zwycięzcy, inwestorzy, krajowe i międzynarodowe firmy, instytucje finansowe i naukowe, organy samorządu terytorialnego, a także zwykli ludzie mający poważne sprawy powierzają tłumaczenia finansowe tylko i wyłącznie tłumaczom pracującym na superfekty. Dołączysz do tego grona?

Koszty, zyski i rentowność: Jak się tłumaczyć, aby nie straciły na tym Twoje finanse

Pojęć w słowniku finansisty jest wiele. Tłumaczenie dokumentów finansowych to obracanie się w świecie tych pojęć, terminów i słówek, z którymi laik wcale nie musi czuć się dobrze, a profesjonalista potrafi nimi nawet żonglować. System ERP, audyt, dźwignia finansowa, faktoring, leasing, wierzyciel, należności, zobowiązania, rentowność, towar czy przychody to rzeczywistość, w której obraca się specjalista zajmujący się finansami.

Jest tego dużo, a przekład wymaga nie tylko samej wiedzy specjalistycznej, ale i umiejętności oraz wiedzy translatorskiej. Jedno słowo niepoprawnie przetłumaczone może bowiem spowodować, że wszystko runie, finanse stopnieją, a Twoje bogactwo zniknie. Po co tracić? Możesz zyskać. Po co ryzykować? Możesz wybrać pewne rozwiązanie. Po co tracić czas z kimś niepewnym? Są eksperci.

Rekin finansowy zawsze gra z pierwszoligowymi graczami, bo lepiej niż ktokolwiek inny zdaje sobie sprawę, że jeśli inwestować pieniądze, to mądrze i z głową. Takim wyborem jest biuro tłumaczeń, którego wycena usługi tłumaczeniowej jest uczciwa i adekwatna do danego projektu. Cena za profesjonalne tłumaczenia finansowe jest więc nie tyle ceną, co tak naprawdę inwestycją, która lada moment da owoce.

Postaw na nogi finanse w innym języku: Tłumaczenia finansowe dla firm

„Czas to pieniądz” dla Ciebie. Czas to nowe projekty, realizacja nowych celów i podejmowanie nowych wyzwań. Czas goni tych, którzy muszą coś na „już”, „tu i teraz” zdać jakieś dokumenty, przedstawić raporty czy oddać analizy finansowe. Postaw na nogi finanse w innym języku z ekspertem, który potrafi przetłumaczyć na język obcy lub z języka obcego te wszystkie dokumenty, treści i materiały o charakterze finansowym, które dla zwykłego człowieka są czymś raczej trudnym do przebrnięcia.

W czym pomagamy naszym klientom?

  • tłumaczenia zwykłe i tłumaczenia przysięgłe finansowe dla różnych branż i sektorów oraz na różne tematy (np. bankowość, sektor ubezpieczeniowy, bilanse, księgowość, rachunkowość)
  • tłumaczenia finansowe dokumentów (np. tłumaczenia dokumentacji finansowej, tłumaczenia raportów finansowych)
  • tłumaczenie rynków finansowych
  • tłumaczenie sprawozdań finansowych
  • tłumacz straty finansowe
  • tłumaczenia ekonomiczne
  • tłumaczenia prawnicze
  • tłumaczenia finansowe na 42 języki obce (np. tłumaczenie sprawozdań finansowych na angielski)
  • tłumaczenia finansowe z 42 języków obcych

"Jeśli nie masz pojęcia o diamentach, poznaj jubilera": Jeśli nie masz pojęcia o tłumaczeniach finansowych, poznaj supertłumacza

Warren Buffett, słynny amerykański inwestor i biznesmen stwierdził kiedyś: „jeśli nie masz pojęcia o diamentach, poznaj jubilera”. Warto posłuchać człowieka, który o inwestowaniu pieniędzy wie więcej niż ktokolwiek inny. Określa się go wręcz „legendarnym inwestorem”, „Wyrocznią z Omaha” i „Mędrcem z Omaha”.

My Ci z kolei radzimy: jeśli nie masz pojęcia o tłumaczeniach finansowych, poznaj supertłumacza. Człowieka, który jest i ekspertem od tłumaczenia, i od finansów. Stoi na granicy tych dwóch światów tworząc prawdziwe pomosty, po których możesz przemieszczać się, aby dotrzeć do swoich odbiorców, klientów, czytelników. Stąd zresztą proces tłumaczeniowy z jego udziałem jest zwykłą przyjemnością, a nie siedzeniem na szpilkach. Tłumaczenia finansowe wymagają fachowej wiedzy, dokładności, precyzji w doborze pojedynczych słów, rzetelności i perfekcyjności w każdym szczególe.

Co da Ci współpraca z supertłumaczem?

  • możliwość współpracy z ekspertem, który zna Twoją branżę i wpasowuje się w Twój styl działania i myślenia
  • najwyższą jakość tłumaczeń pisemnych finansowych
  • specjalistyczne tłumaczenia finansowe
  • możliwość przetłumaczenia nawet najbardziej wymagających treści z branży finansowej
  • pewność, że współpracujesz z ekspertem, którego specjalizacja to finanse
  • specjalistę, przed którym terminologia finansowa nie ma żadnych tajemnic
  • pewność, że Twój materiał źródłowy po przetłumaczeniu będzie nadal merytoryczny
  • gwarancję bezbłędności i nieskazitelności przekładu
  • poufność

Superfinanse w języku obcym

Nic nie dzieję się przypadkiem. Traf, fart, szczęśliwy zbieg okoliczności mogą się zdarzyć, ale nie muszą. Chcesz liczyć na łut szczęścia czy wszystko skrupulatnie zaplanować, aby Twoje sprawy finansowe były bezpieczne? Usługi tłumaczeniowe dla sektora finansów tworzone przez Supertlumacz.pl idą w ślad za Twoimi sukcesami, celami, potrzebami, projektami.

Świadczymy kompleksowe usługi tłumaczeniowe, które tworzymy dla Ciebie i z myślą o Tobie. Zespół tłumaczy uznawany za najlepszy w branży sprawia, że każde tłumaczenie z tej dziedziny jest doskonałe, pomaga i wspiera Cię. Jeśli superfinanse w języku obcym, to tylko z nami!

Specjalizacje

    Tłumaczenia finansowe 2

    Zapraszamy do współpracy z Supertłumaczem

    O Tłumaczeniach

    Angielskie słowa które brzmią jak polskieDla początkujących tłumaczy

    Angielskie słowa, które brzmią jak polskie

    26 maja 2020

    Czy spotkaliście się kiedyś ze słowami, które po angielsku brzmią bardzo podobnie, albo wręcz

    Tłumaczenie umów z niemieckiego na polskiO tłumaczeniach

    Tłumaczenie umów z niemieckiego na polski

    24 kwietnia 2020

    Jak tłumaczy się umowy z języka niemieckiego na polski? Czy umowę powinien tłumaczyć tłumacz

    Tłumaczenia finansowe 1O tłumaczeniach

    Specyfika tłumaczeń niemieckich

    20 kwietnia 2020

    Czy tłumaczenia niemieckie są specyficzne? Czy praca tłumacza języka niemieckiego rożni się od pracy

    [Ocen: 4 Średnia: 5]