Błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego

19 grudnia 2020

Tłumacz niemieckiego lepiej niż ktokolwiek inny zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw związanych z transferem językowym. Trzeba mieć duże doświadczenie i wyczucie, aby wiedzieć, kiedy przełożenie wyrazów z jednego języka na drugi będzie miało pozytywny efekt. Jeszcze nikt w jeden dzień nauki nie stał się mistrzem. Potrzeba będzie wielu lekcji języka niemieckiego, abyś nie popełniał błędów. Stanie się to dopiero z chwilą, kiedy konstruując wypowiedź niemal naturalnie i szybko wyczujesz, co ma negatywny wydźwięk. Nie obawiaj się jednak uczyć innego języka obcego. Z czasem nie tylko zaczniesz swobodnie się wypowiadać, ale zdobędziesz wiedzę, która będzie Ci służyła za kompas wskazujący ten właściwy kierunek. Tematem dzisiejszego artykułu są błędy spowodowane interferencja języka polskiego w nauce języka niemieckiego. Przejdźmy więc do konkretów!

Błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego

Chcesz – w końcu – wziąć się za niemiecki? Marzy Ci się płynnie mówić w tym języku? Martwisz się o to, że możesz nie dać rady? Andreas Pflüger, niemiecki pisarz i scenarzysta, powiedział „nie możemy zmienić kierunku wiatru, ale możemy inaczej postawić żagle”. Nido R. Qubein mawia „Twoje obecne okoliczności nie określają, dokąd możesz dojść; po prostu określają, gdzie zaczynasz”. Nie martw się na zapas zbytnio tym, co jest bardzo trudne lub stanowi źródło wielu złych nawyków dla wielu osób uczących się niemieckiego. Zamiast tego zdobądź wiedzę o tym, czego nie robić, aby mówić poprawnie w języku naszych zachodnich sąsiadów.

Spotkałeś się z pojęciem interferencji? Czym jest interferencja? Władysław Kopaliński w Słowniku Wyrazów Obcych wyjaśnia, że pod tym terminem kryje się „superpozycja, nakładanie się dwóch a. więcej fal, prowadzące do wzmocnienia a. osłabienia fali wypadkowej”. Ta definicja wskazuje pochodzenie źródła tego pojęcia, którego opis świetnie nadaje się do opisania zależności między dwoma językami. Warto wiedzieć, że interferencja językowa znana jest pod kilkoma różnymi nazwami. Określana jest jako interferencja L1, interferencja międzyjęzykowa lub po prostu interferencja.

Na czym polega zjawisko interferencji językowej?

  • Język ojczysty wpływa na produkcję lub odbiór drugiego języka, tu języka niemieckiego.
  • Transfer językowy może dotyczyć różnych aspektów języka: słownictwa, gramatyki, pisowni oraz wymowy.
  • Najczęściej spotkasz się z omawianiem interferencji językowej w kontekście metodyki nauczania języka obcego.
  • Błąd językowy wynikający z interferencji może pojawić się w każdej sytuacji, kiedy nie wykazujesz znajomości języka niemieckiego na poziomie użytkownika rodzimego.
  • Interferencja językowa może mieć transfer pozytywny i negatywny.
  • Najczęściej interferencję językową postrzega się jako źródło błędów.
  • Nauka języka obcego – praca nad językiem, leksyką, poziomem gramatycznym czy ortografią może pomóc Ci nabyć wysoką świadomość językową.

Artykuły dla Ciebie:

Interferencja – czym jest w nauce języka niemieckiego?

Błędy spowodowane wpływem innego języka obcego nie są rzadkością. Chcesz uniknąć wszystkich błędów leksykalnych, składniowych i gramatycznych? Zależy Ci na tym, aby poprawnie budować czasowniki w niemieckim? Chcesz, aby błędy interferencyjne miały jak najmniejszy wpływ na efektywność nauki niemieckiego, języka angielskiego i jeszcze innego języka obcego? Nastaw się na pracę. Nie ma efektów bez poświęcenia czasu i energii na rozwój kompetencji językowych. Nikt z dnia na dzień nie ma ani takiego zasobu słów, ani wrażliwości języka niemieckiego, jak native speaker tego języka. Od pierwszego dnia nauki bądź czujny i wyczulony na każde słowo. Nie poddawaj się i nie zrażaj, kiedy będzie Ci szło słabiej. Prawda jest taka, że nie osiągniesz nigdy pełnej swobody w mówieniu i pisaniu w języku niemieckim; jeśli nie zmierzysz się z błędami, trudnościami i problemami.

Jak sobie radzić z problemem interferencji? Radzimy Ci „walczyć” z nią wiedzą. Dobrze skorzystać z możliwości, jakie daje Ci glottodydaktyka. Słownik Języka Polskiego PWN definiuje to pojęcie jako: „nauka zajmująca się badaniem procesu nauczania i uczenia się języków obcych”. Dlaczego powinieneś zgłębić ten temat? Warto poczytać i dowiedzieć się, co specjaliści mówią o problemie, który Cię interesuje. Warto poznać metody, które pomogą uniknąć Ci błędów i wpadek językowych. Świadomość jest tym, co sprawia, że złe nawyki znikają, a pojawiają się te pozytywne.

Dobrze poczytać na ten temat interferencji w nauce języka obcego. Oto propozycje kilku lektur dla Ciebie.

  • Hanna Komorowska napisała książkę „Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja„. Pozycja ta ukazała się nakładem Wydawnictwa Szkolnego i Pedagogicznego.
  • Bogumił Gasek i jego „Interferencja leksykalno-semantyczna w procesie przekładu„. Wydawcą tego tytułu jest Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. Pozycja jest dostępna w księgarni internetowej Polskiego Wydawnictwa Naukowego.
  • „Problemy współczesnej glottodydaktyki i nauczania przekładu”. Jest to praca zbiorowa wydana przez Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Czy można zniwelować błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego?

W trakcie uczenia się języka niemieckiego zapewne wielokrotnie przemknęło Ci przez myśl pytanie: czy można zniwelować błędy spowodowane interferencją języka polskiego w nauce języka niemieckiego? Można też postawić inne pytanie: czy dla uczących się języka polskiego istnieje nadzieja, że unikną błędów interferencyjnych? Tak. English language,  deutsche Sprache czy inny język obcy można tak przyswajać, aby uniknąć najbardziej powszechnych błędów spowodowanych transferem językowym.

  • Kup poradnik metodyczny dla dydaktyków języka niemieckiego. Zerknij co jest tam napisane na temat metod nauczania, które chronią uczącego przez błędami interferencyjnymi spowodowanymi wpływem innego języka.
  • Do nauki drugiego i kolejnego języka podchodź w indywidualny sposób. Pamiętaj, że język niemiecki czy język rosyjski wymagają odmiennych metod nauczania. Nie zapominaj, że to dwa inne języki i na nic zda się tu jakakolwiek próba przykładania zasad jednego z nich do drugiego.
  • Miej na uwadze to, że błędy pojawiają się zawsze, kiedy uczysz się nieuważnie czy nakładasz zasady obowiązujące w Twoim języku ojczystym na język niemiecki. Ucz się świadomie. Spróbuj dawkować naukę. Stawiaj na mniej, ale intensywniej i efektywniej.
  • Proces kształcenia językowe najlepiej, aby miał miejsce pod okiem nauczyciela. To ktoś, kto może Cię nauczyć niemieckiego dobrze. Już na starcie będzie oduczał typowych błędów.
  • Nie przykładaj swojego ojczystego języka i jego zasad do języka niemieckiego. Pamiętaj, że każdy język ma swoje zasady.
  • Pracuj nad zdobyciem jak najwyższych kompetencji językowych.

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Na skróty ukryj 1 Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? 2 Niemiecki

Jak nauczyć się chińskiegoNauka języków obcych

Jak nauczyć się chińskiego?

29 lipca 2022

Dziś znajomość języków obcych to podstawa. Wielu z nas potrafi posługiwać się angielskim, niemieckim

Język międzysłowiański przykładyNauka języków obcych

Język międzysłowiański przykłady

28 lipca 2022

Zastanawiałeś się kiedykolwiek, czy istnieje uniwersalny język, którym można się porozumiewać? Okazuje się, że

0
Would love your thoughts, please comment.x