Jak dobrze przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego?

Egzamin na tłumacza przysięgłego jest doniosłym wydarzeniem w życiu każdej osoby, która dąży do wykonywania tego zawodu. Egzamin ma charakter państwowy, nasze kompetencje sygnowane są podpisem Ministra Sprawiedliwość. Zanim uzyskamy tytuł, czeka nas jednak wiele pracy.
Od wielu lat ranga egzaminu dla tłumaczy przysięgłych wzrasta. Celem egzaminu jest wyłonienie najbardziej kompetentnych tłumaczy, którzy będą pełnili funkcję urzędników państwowych.

Przydatne pozycje książkowe

Przygotowując się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, warto zaopatrzyć się w fachową i sprawdzoną literaturę.

  • Słownik terminologii prawniczej. Bez względu na to, jakiego języka dotyczy nasza specjalizacja, warto zaopatrzyć się w dobry słownik dwujęzyczny terminologii prawniczej. Tego typu pozycje pozwalają poszerzać nasz zasób słów, informują o etymologii wyrazów, często odnoszą prawnicze terminy do polskich odpowiedników, pozwalając lepiej zrozumieć dany konstrukt prawny.
  • Znajomość prawa. Tłumacz przysięgły musi znać prawo, przynajmniej w zakresie, w jakim będzie podejmował się tłumaczeń. Warto zaznajomić się z książką Anny Jopek-Bosiackiej „Przekład prawny i sądowy”. Autorka pokazuje różnice między przekładem prawnym i sądowym, odnosząc sytuacje zarówno do języka polskiego, jak i języków obcych. Warto zaopatrzyć się także w podręczniki teorii prawa, prawoznawstwa przeznaczonych dla studentów studiów prawniczych. Lektury akademickich podręczników pozwalają zmienić tor myślenia, wyjaśniają skomplikowane terminy i pojęcia prawne.
  • Ćwiczenia występujące w ubiegłych latach na egzaminie przysięgłym w zakresie konkretnego języka. Pytaj na forach. Tego typu informacje pozwalają zapoznać się ze specyfiką egzaminu, są wskazówką dotyczącą tego, jak się uczyć. Często wydawane są podręczniki dotyczące tłumaczeń konkretnych dziedzin dokumentów, np. „Jak czytać i rozumieć angielskie umowy” Leszka Berezowskiego.

Zdobycie fachowej lektury, która skutecznie przygotuje nas do egzaminu to nie lada wyzwanie. Pytaj wykładowców akademickich, kolegów tłumaczy, śledź dyskusje na forach internetowych, korzystaj wyłącznie ze sprawdzonych źródeł informacji, poszerzaj swoją wiedzę prawną. Na rynku pojawiły się także publikacje, które są zebranym materiałem egzaminacyjnym, zawierają omówienie i treść testów, jakie pojawiały się na egzaminie, np. „Teksty egzaminacyjne dla kandydatów na tłumacza przysięgłego” (red. Zofia Rybińska).

Poza samodzielnym dochodzeniem do wiedzy, możesz również skorzystać z pomocy, jaką oferują różne instytucje, w tym ośrodki uniwersyteckie, w formie kursów dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych. Warto zaznaczyć, że udział w tego typu szkoleniach czy warsztatach nie powinien być jedyną formą przygotowania się do egzaminu. Należy korzystać z różnych sprawdzonych źródeł informacji, by podejść do egzamin kompleksowo przygotowanym.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *