Niemieckie słówka trudne do przetłumaczenia

26 grudnia 2020

Niemiecki nie ma tajemnic przed zawodowym tłumaczem. Inna sprawa, kiedy mówimy o kimś, kto chce poznać ten język dla samego siebie. Całkiem spora grupa uczniów i studentów, osób związanych z sektorem nauki i edukacji, firm czy podróżników postawiła właśnie na jego naukę. Jakby nie patrzeć, znajomość niemieckiego przydaje się w wielu sytuacjach, jak chociażby na uczelni w Niemczech, na polskim rynku pracy i w handlu. Umiejętność rozmowy po niemiecku umila pobyt w Berlinie, Bawarii czy Hamburgu. Ethnologue uplasowało niemiecki na 12 pozycji wśród najczęściej używanych języków na świecie. Jak więc poradzić sobie z trudnymi niemieckimi słówkami? Mamy dla Ciebie kilka rad!

Niemieckie słówka trudne do przetłumaczenia

Wydaje Ci się, że trudne do przetłumaczenia słowa z języka niemieckiego to zbyt duże wyzwanie dla Ciebie? Nie bój się trudnych słówek. Niemiecki ma wiele tasiemców, wyrazów nieprzetłumaczalnych czy takich, które da się przetłumaczyć, ale są trudne do wytłumaczenia i zrozumienia. Pamiętaj – strach ma wielkie oczy. Kiedy stawisz mu czoło okaże się, że nie ma nic takiego, z czym nie mógłbyś się uporać. Weź też pod uwagę, że są wyrazy łatwe do zapamiętania, chociażby die Zeit, der Abend czy als.

Oto kilka przykładów niemieckich słów, które są trudne do przetłumaczenia.

  • Unter aller Sau – choć dosłownie znaczy to „pod całą świnią”, ten niemiecki idiom przetłumaczymy jako poniżej krytyki.
  • Fingerspitzengefühl to niemieckie słowo, które oznacza subtelność i wrażliwość w relacjach międzyludzkich.
  • Fernweh jest to w języku niemieckim tęsknota za dalekim krajem.
  • Frühlingsgefühle oznacza w niemieckim przejście z mroku do światła lub z chłodu do ciepła.

Polecane dla Ciebie:

Dlaczego niektóre niemieckie słówka są trudne do przetłumaczenia?

Dlaczego niektóre niemieckie słówka są trudne do przetłumaczenia? Jak doskonale się orientujesz, każdy język to nie tylko inny kraj, ale inna kultura, mentalność i wrażliwość ludzi. To sprawia, że czasami napotykasz słownictwo, którego nie da się dosłownie przetłumaczyć ani łatwo wytłumaczyć. Jak opisać coś, czego w naszym kraju nie ma? To duże wyzwanie, ale zawodowy tłumacz niemieckiego potrafi znaleźć rozwiązanie. Można na przykład podać słowo źródłowe z wyjaśnieniem, znaleźć polski odpowiednik lub stworzyć nowe słowo, które odda znaczenie.

Oto kilka zasad, które warto poznać:

  • Nie każde niemieckie słowo jest przetłumaczalne.
  • Istnieje wiele nieprzetłumaczalnych słów z języka niemieckiego na polski. Dzieje się tak ze względu na ich konotacje kulturowe, odmienność języków.
  • Czasem słowa brzmią tak samo, ale nie oznaczają tego samego.
  • Jest sporo takich słów, które określają coś typowego dla Niemiec.
  • Dla niektórych niemieckich słów brak polskich odpowiedników.
  • Niemieckie słowa czasem są tak dziwne, że mogą przyprawić o zawrót głowy. Nie da się ich przetłumaczyć, co najwyżej można wytłumaczyć, co oznaczają w innym języku.

Jeśli tłumaczenie niemieckiego jest ponad Twoje siły, skorzystaj z pomocy naszych tłumaczy. Doskonale znają nie tylko słownictwo, ale także wszelkie niuanse języka niemieckiego i są ekspertami w swojej branży.

Metoda na naukę niemieckich słówek trudnych do przetłumaczenia

Zastanawiasz się jak poradzić sobie ze słowami w języku niemieckim, które sprawiają trudności w tłumaczeniu? Sposobem, cierpliwością, radą od kogoś mówiącego po niemiecku. Szczególnie dla początkujących w nauce niemieckiego znalezienie i wypracowanie swojego systemu są bardzo ważne.

Każdy jest inny, więc próżno szukać uniwersalnego rozwiązania. Nawet poligloci twierdzą, że to, co sprawdza się w przypadku jednej osoby, może przynieść zero efektów w przypadku drugiej. Oczywiście najprościej byłoby wkuć je na blachę i zapamiętać na całe życie. Niestety czasem idzie opornie, z wielkimi trudnościami.

Oto kilka metod nauki niemieckich słówek, które są trudne do przetłumaczenia. Znajdź swój sposób!

  • Na początku nauki zacznij tworzyć fiszki z trudnymi słowami pochodzącymi z niemieckiego. Na jednej stronie karteczki zapisz słowo, a na drugiej zamieść jego wyjaśnienie z tłumaczeniem. Trzymaj je gdzieś pod ręką. Za każdym razem, kiedy będziesz chciał sobie przypomnieć znaczenie danego wyrazu, sięgniesz po jedną z nich!
  • Te niemieckie słówka, które są najbardziej oporne, zapisz na karteczkach i rozlep je w domu, we wszystkich tych miejscach, gdzie często przebywasz. Najlepiej w strategicznych punktach, gdzie wzrok będzie skupiony w jednym miejscu. Dobrym pomysłem może być lusterko w łazience, damska toaletka, ściana przy łóżku.
  • Wymyślaj historyjki związane z danym słowem. W ten sposób stworzysz skojarzenie, które pomoże wbić się danemu słowu w pamięć.
  • Możesz pobawić się w poetkę lub poetę. O co chodzi? Fajnym pomysłem na walkę z trudnymi słowami do przetłumaczenia jest stworzenie o nich wierszyka. Jak coś się Ci porymuje, na pewno wbije Ci się w pamięć.
  • Zapisz się na kurs, który pokaże Ci różne strategie nauki problematycznego słownictwa z języka niemieckiego.
  • Pójdź na kurs słówek z tego obszaru tematycznego, który jest dla Ciebie najbardziej problematyczny.
  • Znajdź grupę wsparcia. Może to być nawet jedna osoba, z którą będziesz przerabiał trudne słówka, radził się co do poprawnej wymowy konkretnych wyrazów czy wspólnie starał się przejść na wyższy poziom językowy w niemieckim.
  • Zapytaj o radę Twojego nauczyciela języka niemieckiego.

Poszerz swoje słownictwo

Nauka języka niemieckiego to dobra inwestycja w siebie. Warto poszerzać słownictwo, gdyż dzięki temu możesz prowadzić bardziej naturalną i swobodną rozmowę z mieszkańcami Niemiec. Nie denerwujesz się tym, że chciałbyś coś przekazać użytkownikowi niemieckiego, ale nie brakuje Ci słów. Plusem jest to, że masz „narzędzia” do opisania swoich doświadczeń, przeżyć i emocji. Bogate słownictwo przyda Ci się w pracy, w międzynarodowym zespole. Różne zwroty po niemiecku pokażą Twoim rozmówcom, znajomym czy pracodawcy, że darzysz ich szacunkiem. Pomogą Ci też otworzyć ludzkie serca.

Oczywiście dla każdej osoby pracującej jako copywriter, która ma stworzyć tekst czy teksty reklamowe w języku Goethego – to plus posługiwać się wyszukanym słownictwem. Jeśli nie masz pewności ani odwagi aby samodzielnie zająć się tłumaczeniem niemieckiego, skorzystaj ze wsparcia zawodowych tłumaczy. Nasi tłumacze to eksperci, którzy doskonale znają niemieckie słownictwo i doskonale potrafią je oddać w języku docelowym. Ich bogate słownictwo zapewnia wysoka jakość i poprawność językową przekładów.

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Na skróty ukryj 1 Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? 2 Niemiecki

Jak nauczyć się chińskiegoNauka języków obcych

Jak nauczyć się chińskiego?

29 lipca 2022

Dziś znajomość języków obcych to podstawa. Wielu z nas potrafi posługiwać się angielskim, niemieckim

Język międzysłowiański przykładyNauka języków obcych

Język międzysłowiański przykłady

28 lipca 2022

Zastanawiałeś się kiedykolwiek, czy istnieje uniwersalny język, którym można się porozumiewać? Okazuje się, że

0
Would love your thoughts, please comment.x