Francuzi mawiają, że „L’erreur est humaine”, co w polskim znamy jako „błądzenie jest rzeczą ludzką”. Nauka języka francuskiego, czytanie powieści w oryginale, słuchanie audycji radiowych online czy lektura artykułu zamieszczonego w sieci wymaga ich znajomości. Oto przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski, które najbardziej intrygują!
Potrzebujesz coś przetłumaczyć i są to przysłowia pochodzące z języka francuskiego? O czym powinieneś pamiętać?
Przede wszystkim określ przeznaczenie przekładu – czy to coś na Twoje prywatne potrzeby czy coś, czym podzielisz się na przykład z użytkownikami swojego bloga. W pierwszym przypadku nawet „przekręcenie” znaczenia słów lub nieprawidłowa interpunkcja nikogo nie zniechęcą do Twojej osoby, w drugim już tak.
Pamiętaj o tym, że istnieje duże prawdopodobieństwo, iż ktoś przed Tobą wykonał tłumaczenie potrzebnych Ci przysłów, sentencji lub idiomów. Sprawdź odpowiednie publikacje – odwiedź bibliotekę, kup książkę ze złotymi myślami Francuzów czy przeszukaj „poważne” strony internetowe (chodzi nam o wiarygodność źródła).
Nie zapominaj, że wiele francuskich przysłów ma polskie odpowiedniki. Zawsze też stosuj się do zasad przytaczania cytatów, które obowiązują w polszczyźnie.
Jakie pułapki czekają Cię przy tłumaczeniu przysłów francuskich na język polski? Jest ich trochę, ale ten, kto podejdzie na poważnie do przekładu, na pewno sobie z nimi poradzi.
Francuzi mawiają: „Vouloir, c’est pouvoir”, co w Polsce znamy jako „chcieć, to znaczy móc”. Jeżeli odpowiednio zabierzesz się za przetłumaczenie francuskich cytatów, powiedzeń i przysłów, na pewno Ci się wszystko uda! Pamiętaj tylko o tym, że język francuski i język polski to dwa różne języki. Czasem przekład dosłowny nie będzie dokładny lub zwyczajnie w drugim języku istnieje odpowiednik przysłowia.
Zleć tłumaczenie francuski w naszym biurze tłumaczeń!
Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i
Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? W dzisiejszych czasach, gdy postęp techniczny następuje niemal z
Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
W celu zapewnienia maksymalnej wygody użytkowników przy korzystaniu z witryny (zapamiętywanie ustawień i preferencji odwiedzających portal, zbieranie anonimowych danych w celach reklamowych i statystycznych) ta strona stosuje pliki cookies.