Przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski, które najbardziej intrygują

19 kwietnia 2022

Francuzi mawiają, że „L’erreur est humaine”, co w polskim znamy jako „błądzenie jest rzeczą ludzką”. Nauka języka francuskiego, czytanie powieści w oryginale, słuchanie audycji radiowych online czy lektura artykułu zamieszczonego w sieci wymaga ich znajomości. Oto przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski, które najbardziej intrygują!

Przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski – o czym należy pamiętać przy tłumaczeniu?

Potrzebujesz coś przetłumaczyć i są to przysłowia pochodzące z języka francuskiego? O czym powinieneś pamiętać?

Przede wszystkim określ przeznaczenie przekładu – jest to coś na Twoje prywatne potrzeby, czy coś, czym podzielisz się na przykład z użytkownikami swojego bloga. W pierwszym przypadku nawet „przekręcenie” znaczenia słów lub nieprawidłowa interpunkcja nikogo nie zniechęcą do Twojej osoby, w drugim już tak.

Pamiętaj o tym, że istnieje duże prawdopodobieństwo, iż ktoś przed Tobą wykonał tłumaczenie potrzebnych Ci przysłów, sentencji lub idiomów. Sprawdź odpowiednie publikacje – odwiedź bibliotekę, kup książkę ze złotymi myślami Francuzów czy przeszukaj „poważne” strony internetowe (chodzi nam o wiarygodność źródła).

Nie zapominaj, że wiele francuskich przysłów ma polskie odpowiedniki. Zawsze też stosuj się do zasad przytaczania cytatów, które obowiązują w polszczyźnie.

Przykłady francuskich przysłów:

  • „Impossible n’est pas français” – „Niemożliwe nie jest francuskie”.
  • „On revient toujours à ses premières amours” – „Zawsze wracamy do pierwszych (starych) miłości”.
  • „Qui s’excuse s’accuse” – „Kto się usprawiedliwia, ten się oskarża”.
  • „Autres temps, autres mœurs” – „Czasy się zmieniają”.
  • „Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt” – „Złapany między młotem a kowadłem.
  • „Il ne faut jamais dire (Fontaine, je ne boirai pas de ton eau)” – „Nigdy nie mów nigdy” („Nigdy nie powinieneś mówić: „Fontanno, nigdy nie będę pił twojej wody!”).
  • „Mieux vaut tard que jamais” – „Lepiej późno niż wcale”.

Przysłowia francuskie z tłumaczeniem na język polski – gdzie są pułapki przy tłumaczeniu?

Jakie pułapki czekają Cię przy tłumaczeniu przysłów francuskich na język polski? Jest ich trochę, ale ten, kto podejdzie na poważnie do przekładu, na pewno sobie z nimi poradzi.

  • Oryginalny zapis jest nieprawidłowy. Sprawdź, czy pisownia przysłowia w oryginalne jest prawidłowa. Czasem zdarza się, że po prostu w materiale źródłowym ktoś umieścił tekst z błędami.
  • Źródło. Zatrzymajmy się jeszcze na chwilę na tym, skąd czerpiesz cytaty, przysłowia, idiomy i różne wyrażenia z języka francuskiego. Na przykład nie wszystkie blogi czy strony www, które znajdziesz w sieci, to wiarygodne źródło. Chodzi nam tutaj o to, że mogą one powielać powiedzenia z błędami. Ma to znaczenie w nauce języka francuskiego (niedobrze uczyć się czegoś z błędami), jak i w każdej sytuacji, kiedy tekst z tymi słowami pokażesz większej grupie odbiorców lub komuś, na kim chcesz wywrzeć dobre wrażenie.
  • Niewystarczająca znajomość języka francuskiego i kultury francuskiej. Nauka francuskiego, szczególnie na początku, nie oznacza, że masz już odpowiednie kompetencje do tego, aby przełożyć przysłowia. Kiedy chcesz wykonać samodzielnie przekład, który umieścić na przykład w artykule czy w materiałach reklamowych swojej firmy, zmierz siły na zamiary. Jedną z głównych pułapek w takiej sytuacji jest to, że ktoś nie ma wystarczających umiejętności.

Jak prawidłowo tłumaczyć na język polski przysłowia francuskie?

Francuzi mawiają: „Vouloir, c’est pouvoir”, co w Polsce znamy jako „chcieć, to znaczy móc”. Jeżeli odpowiednio zabierzesz się za przetłumaczenie francuskich cytatów, powiedzeń i przysłów, na pewno Ci się wszystko uda! Pamiętaj tylko o tym, że język francuski i język polski to dwa różne języki. Czasem przekład dosłowny nie będzie dokładny lub zwyczajnie w drugim języku istnieje odpowiednik przysłowia.

Zleć tłumaczenie francuski w naszym biurze tłumaczeń!

Podobne artykuły

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

28 lipca 2022

Dla wielu osób zawód tłumacza wydaje się być spełnieniem marzeń. Nie tylko zawodowych, ale

Tłumaczenia dokumentacji maszynArtykuły na temat tłumaczeń

Tłumaczenia dokumentacji maszyn

27 lipca 2022

Czym są tłumaczenia dokumentacji maszyn? Coraz więcej osób interesuje się tego rodzaju przekładem. Trudno

Tłumaczenie historii chorobyO tłumaczeniach

Tłumaczenie historii choroby

27 lipca 2022

Tłumaczenia medyczne to jedne z najtrudniejszych rodzajów przekładu. Wie o tym każdy, kto choć

0
Would love your thoughts, please comment.x