Skuteczne metody tłumaczenia zeskanowanego tekstu – czyli jakie?

19 maja 2021

 Zastanawiasz się, czy istnieje skuteczny sposób, aby przetłumaczyć zeskanowane dokumenty, ulotki, broszury, plakat reklamowy, grafikę czy książkę? Czy można w ogóle to zrobić bez wielogodzinnego przepisywania słowa po słowie treści z materiałów źródłowych? Jak najbardziej!  Istnieje wygodne rozwiązanie, które nie tylko pomaga zaoszczędzić cenny czas, ale i uniknąć błędów w trakcie odtwarzania oryginalnego pliku. Tym narzędziem jest technologia OCR. To oprogramowanie, które sprawi, że już żaden skan tekstu nie będzie stanowił problemu w procesie tłumaczenia. Poznaj zatem skuteczną metodę tłumaczenia zeskanowanych dokumentów!

Tłumaczenie zeskanowanego dokumentu – w jakich przypadkach mamy z nimi do czynienia?

Tłumaczenie zeskanowanego tekstu zdarza się częściej, niż myślisz. Oto kilka przykładów:

  • Student, który chce przetłumaczyć swój projekt badawczy. Zeskanowany dokument w formacie PDF trafia do tłumacza, aby jego praca mogła dotrzeć do międzynarodowej publiczności.
  • Właściciel sklepu internetowego, który ma produkty opisane na grafikach i obrazkach. Jeśli chce przyciągnąć zagranicznych klientów, potrzebuje profesjonalnego tłumaczenia tych treści.

Takie sytuacje pokazują, że tłumaczenie zeskanowanych dokumentów jest niezbędne w wielu branżach i projektach. Zastanawiasz się, czy warto podjąć się tego procesu samodzielnie? Jeśli masz doświadczenie i niezbędną wiedzę techniczną oraz odpowiedni poziom językowy, możesz spróbować na własną rękę przetłumaczyć tekst ze skanu. Jednak gdy zadanie to jest zbyt dużym wyzwaniem, rozważ skorzystanie z pomocy profesjonalnych tłumaczy. Specjalizujemy się w wysokiej jakości tłumaczeniach tekstów specjalistycznych, dokumentów i wielu innych treści stworzonych w formacie PDF.

Czytaj również:

Najskuteczniejsze metody tłumaczenia zeskanowanych dokumentów

Jeśli oczekujesz gwarancji rzetelnego tłumaczenia zeskanowanych dokumentów, warto skorzystać z usług naszych profesjonalnych tłumaczy. Dzięki temu masz pewność, że każdy element dokumentu zostanie przetłumaczony poprawnie, zgodnie z zasadami, bez błędów i nieścisłości.

Jeśli jednak chcesz sprawdzić swoje możliwości, możesz wypróbować narzędzia, które mogą Ci pomóc. Na potrzeby prywatne, np. do przetłumaczenia menu, popularne translatory mogą być wystarczające. Szybko odszyfrują podstawowe informacje i pomogą w codziennych sytuacjach.

Jednak w przypadku dokumentów zawodowych, firmowych czy kluczowych projektów, warto sięgnąć po programy OCR. Te narzędzia potrafią rozpoznać tekst z obrazów i PDF-ów, umożliwiając jego dalszą edycję i tłumaczenie na wysokim poziomie.

Zastanawiasz się, czym dokładnie jest OCR? Oto najważniejsze informacje:

  • OCR to skrót od angielskiej nazwy Optical Character Recognition.
  • Oprogramowania OCR uważane są powszechnie za niezwykle przydatne narzędzie do automatycznego rozpoznawania teksty z grafik.
  • Technologia OCR pozwala „rozpoznawać” tekst w pliku graficznym.
  • Programy te pozwalają przekonwertować plik w postaci obrazu lub PDF-u w plik edytowalny (na przykład Word czy TXT).
  • Dzięki technologii konwertowania obrazu na tekst nie ma problemu z kopiowaniem tekstu ze skanu materiałów reklamowych, broszur informacyjnych, czasopism naukowych, bardzo dużych plików tekstowych czy książek.
  • Na rynku istnieje wiele darmowych programów OCR – są godne polecenia uczniom, studentom, osobom zajmującym się archiwizacją dokumentów czy każdej osobie, która poszukuje narzędzia do optycznego rozpoznawania znaków.
  • Ogromnym walorem tej technologii jest to, że pozwala zachować oryginalny układ strony.
  • OCR bardzo dobrze radzi sobie z rozpoznawaniem tekstu w tabelach, schematach, obrazkach i różnych grafikach.
  • Działa też świetnie jako skaner tekstu pisanego ręcznie.
  • Do najpopularniejszych darmowych programów OCR należą na przykład: ABBYY FineReader Standard Edition czy TopOCR czy Scanitto Pro i PDF OCR.

Jak przygotować zeskanowany dokument do tłumaczenia?

Aby skutecznie przygotować zeskanowany dokument do tłumaczenia, warto zwrócić uwagę na kilka kluczowych kroków. Dzięki odpowiedniemu przygotowaniu pliku, tłumacz, któremu zlecasz przekład może zapewnić najwyższą jakość tłumaczenia.

  1. Sprawdź jakość skanu. Upewnij się, że skan dokumentu jest wyraźny, a tekst dobrze widoczny. Niskiej jakości skany, z rozmazanymi literami lub niewyraźnymi fragmentami, mogą utrudniać proces tłumaczenia i zwiększać ryzyko błędów.
  2. Wybierz odpowiedni format pliku. Najlepszym formatem dla tłumacza jest plik PDF lub skan w wysokiej rozdzielczości (np. JPEG, PNG). Upewnij się, że dokument jest zapisany w formacie, który umożliwia jego łatwą edycję po konwersji.
  3. Upewnij się, że dokument jest kompletny. Zanim przekażesz dokument do tłumaczenia, upewnij się, że wszystkie strony są zeskanowane i nie brakuje żadnych istotnych informacji. Brakujące fragmenty mogą opóźnić proces tłumaczenia.
  4. Wyraźnie oznacz fragmenty do tłumaczenia. Jeżeli nie cały dokument wymaga tłumaczenia, wyraźnie zaznacz te fragmenty, które są kluczowe. To pozwoli tłumaczowi skupić się na najważniejszych częściach, co przyspieszy realizację zlecenia.
  5. Skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń. Najlepiej bezpośrednio skontaktować się z naszym biurem tłumaczeń i omówić szczegóły dotyczące tłumaczenia. Opisz cel tłumaczenia, określ języki docelowe oraz podaj wszelkie dodatkowe informacje, które mogą mieć wpływ na końcowy efekt.

Powierzając tłumaczenie profesjonalistom, masz pewność, że cały proces przebiegnie sprawnie, a każdy element dokumentu – od tekstu po układ graficzny – zostanie precyzyjnie odwzorowany. Nie ryzykuj – zleć to zadanie naszym doświadczonym tłumaczom, którzy zadbają o każdy szczegół.

Czy oprogramowanie do tłumaczenia skanów jest skuteczne?

Oprogramowanie OCR zostało stworzone po to, aby przekształcać zdjęcia tekstu, skany dokumentów oraz teksty na grafikach w edytowalny i czytelny dla komputera format. Technologia ta jest niezwykle pomocna i skuteczna, zarówno dla osób prywatnych, jak i profesjonalistów. Dzięki OCR można szybko uzyskać plik tekstowy, który jest łatwy do dalszej obróbki.

OCR to oszczędność czasu i gwarancja, że tekst zostanie przekształcony bez konieczności ręcznego przepisywania każdej litery. Wykorzystanie tej technologii umożliwia zachowanie oryginalnego układu dokumentu, w tym kolorów, grafik, pieczątek czy kodów kreskowych. Funkcje te są szczególnie istotne dla osób, które zajmują się projektowaniem graficznym, marketingiem czy też dokumentacją techniczną. OCR radzi sobie nawet z bardziej skomplikowanymi elementami, takimi jak formuły chemiczne czy hiperłącza, co czyni go niezastąpionym narzędziem w procesie tłumaczenia skanowanych dokumentów.

Jednak pomimo zaawansowanych możliwości OCR, nie zawsze jest ono w stanie zapewnić stuprocentową dokładność, szczególnie w przypadku bardziej złożonych dokumentów czy tekstów specjalistycznych. Dlatego, jeśli zależy Ci na gwarancji, że Twoje ważne dokumenty zostaną przełożone bezbłędnie, profesjonalnie i z dbałością o każdy szczegół, warto skorzystać z pomocy zawodowych tłumaczy. Skontaktuj się z nami – współpracujemy z najlepszymi ekspertami, dzięki czemu masz pewność, że Twoje dokumenty będą przetłumaczone zgodnie z najwyższymi standardami. Sprawdź ofertę.

Podobne artykuły

Dialekty języka niemieckiego 1 Dla początkujących tłumaczy

Dialekty języka niemieckiego

12 czerwca 2024

Republika Federalna Niemiec – jeden kraj, jeden język? Republika Federalna Niemiec, postrzegana często jako

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x