Skuteczne metody tłumaczenia zeskanowanego tekstu – czyli jakie?

19 maja 2021

Zastanawiasz się, w jaki sposób przetłumaczyć zeskanowane dokumenty, ulotki, broszury, plakat reklamowy, grafikę czy książkę? Da się w ogóle to zrobić bez wielogodzinnego przepisywania słowa po słowie treści z materiałów źródłowych? Oczywiście, że tak! Istnieje rozwiązanie, które nie tylko pomaga zaoszczędzić cenny czas, ale i uniknąć błędów w trakcie odtwarzania oryginalnego pliku. Tym czymś jest technologia OCR. Pod tym trzyliterowym skrótem skrywa się oprogramowanie, które sprawi, że już żaden skan tekstu nie będzie stanowił problemu w procesie tłumaczenia. Poznajmy dziś skuteczną metodę tłumaczenia zeskanowanych dokumentów!

Tłumaczenie zeskanowanego dokumentu – w jakich przypadkach mamy z nimi do czynienia?

Tłumaczenie tekstu w postaci skanu nie jest taką rzadkością, jak może się wydawać. Gdzie mamy z nim do czynienia? Takich sytuacji jest naprawdę dużo. Na przykład student, który chce upowszechnić swój projekt badawczy – plik tekstowy skanuje i w formacie pdf przekazuje do tłumacza. Inna sytuacja: pracownik międzynarodowej firmy pracujący nad czymś w rodzaju kompendium wiedzy o danym produkcie czy usłudze (są tam elementy tekstowe i graficzne). W pewnym momencie przychodzi czas, aby cały ten materiał przetłumaczyć. Wyobraźmy sobie również właściciela sklepu internetowego, który ma wiele obrazków i grafik opatrzonych krótszymi i dłuższymi tekstami – kiedy chce kierować swoją ofertę do klientów zagranicznych, potrzebuje profesjonalnego tłumaczenia. To zaledwie trzy przykłady pokazujące, że tłumaczenie zeskanowanego tekstu jest naprawdę potrzebne!

Czytaj również:

Najskuteczniejsze metody tłumaczenia zeskanowanych dokumentów

Jak dobrze przetłumaczyć zeskanowane pliki pdf, tekst z obrazków czy grafik? Przede wszystkim zwróć uwagę na to, w jakim celu potrzebujesz przełożyć dany dokument. Nieco inne rozwiązania należy podpowiedzieć osobie, która akurat jest gdzieś w innej części świata i ma kłopoty z „odszyfrowaniem” menu, a jeszcze inne szefowi firmy czy instytucji, której zależy na przygotowaniu materiałów w języku obcym lub w kilku językach obcych. Na potrzeby prywatne wystarczy translator – Tłumacz Google radzi sobie naprawdę nieźle z tego typu rzeczami. Na pewno pomoże Ci szybko poznać elementy obcojęzycznego menu i zamówić coś smacznego. Kiedy jednak chodzi o sprawy zawodowe, interesy firmy, rozwój czy konkretny i ważny dla Ciebie cel – tutaj najskuteczniejszym rozwiązaniem będą programy OCR.

Czym jest wspomniany przed chwilą OCR? Oto kilka informacji, które rozjaśnią Ci temat!

  • OCR to skrót od angielskiej nazwy Optical Character Recognition.
  • Oprogramowania OCR uważane są powszechnie za niezwykle przydatne narzędzie do automatycznego rozpoznawania teksty z grafik.
  • Technologia OCR pozwala „rozpoznawać” tekst w pliku graficznym.
  • Programy te pozwalają przekonwertować plik w postaci obrazu lub PDF-u w plik edytowalny (na przykład Word czy TXT).
  • Dzięki technologii konwertowania obrazu na tekst nie ma problemu z kopiowaniem tekstu ze skanu materiałów reklamowych, broszur informacyjnych, czasopism naukowych, bardzo dużych plików tekstowych czy książek.
  • Na rynku istnieje wiele darmowych programów OCR – są godne polecenia uczniom, studentom, osobom zajmującym się archiwizacją dokumentów czy każdej osobie, która poszukuje narzędzia do optycznego rozpoznawania znaków.
  • Ogromnym walorem tej technologii jest to, że pozwala zachować oryginalny układ strony.
  • OCR bardzo dobrze radzi sobie z rozpoznawaniem tekstu w tabelach, schematach, obrazkach i różnych grafikach.
  • Działa też świetnie jako skaner tekstu pisanego ręcznie.
  • Do najpopularniejszych darmowych programów OCR należą na przykład: ABBYY FineReader Standard Edition czy TopOCR czy Scanitto Pro i PDF OCR.

Jak przygotować zeskanowany dokument do tłumaczenia?

Załóżmy, że masz swoje pliki tekstowe zapisane w formacie PDF. Jeżeli są to bardzo ważne dokumenty dla Ciebie lub Twojej firmy, w takiej sytuacji najlepszym i zarazem najbezpieczniejszym rozwiązaniem będzie poproszenie o pomoc zawodowego tłumacza, który pracuje z oprogramowaniem OCR. Dlaczego? Czas jest cenny i zamiast tracić go na „zgłębianie” technologii OCR, lepiej powierzyć to fachowcowi. Poza tym profesjonalista to pewność, że przy konwertowaniu plików na format tekstowy nie wkradną się jakiekolwiek błędy.

Jak więc przygotować zeskanowany dokument do tłumaczenia? Nasza rada brzmi następująco: wybierz biuro tłumaczeń, a następnie zadzwoń lub napisz do nich. Opisz swoją sprawę. Szybko otrzymasz konkretne informacje, które dadzą Ci wiedzę na temat spraw_ technicznych.

Jeżeli jednak Twoja sprawa jest prywatna, to możesz na przykład skorzystać z funkcji tłumaczenia obrazów Tłumacza Google (pomoże Ci odręcznymi notatkami, znakami, menu w restauracji itp.). Na telefonie z Androidem otwierasz aplikację Tłumacz. W razie potrzeby zaznacz prawidłowo języki (w lewym górnym rogu klikasz wykryj język, z kolei w prawym górnym rogu wybierasz język, na który chcesz wykonać tłumaczenie). Tuż pod polem tekstowym należy kliknąć w napis aparat. Chcesz zrobić to szybko? Naciśnij, szybko. Potrzebujesz przetłumaczyć tylko część dokumentu? Kliknij: skanuj, a następnie zaznacz tekst, który chcesz przełożyć na znany Ci język. Z kolei jeśli sytuacja dotyczy już istniejącego zdjęcia, klikasz: importuj i powtarzasz procedurę. A co, kiedy chcesz poprawić jakość rozpoznawania zdjęć? W lewym górnym rogu jest menu. Klikasz tam w ustawienia, a następnie w użycie danych – tu możesz włączyć lub wyłączyć opcję ulepszaj rozpoznawanie zdjęć. Tłumacz Google oferuje też możliwość tłumaczenia tego, co widzisz przez aparat. Włączasz aplikację, klikasz w wykrycie języka i następnie klikasz w funkcję aparat i ustawiasz obiektyw naprzeciw tekstu do przetłumaczenia. Nasza uwaga: jeśli z tej funkcji chcesz skorzystać w trakcie wyjazdu wakacyjnego, dobrze jeszcze przed wyruszeniem z kraju sprawdzić czy dany język jest obsługiwany i pobrać pakiet offline.

Czy oprogramowanie do tłumaczenia skanów jest skuteczne?

Zadanie programów OCR jest proste – zamienić zdjęcie tekstu, skan dokumentu, tekst na grafice w tekst właściwy, który można edytować i który będzie odczytywalny dla naszego komputera. Konwerter takiego oprogramowania nam to umożliwia! Technologia ta jest znana, doceniana i skuteczna. Mogą z niej korzystać laicy (darmowe opcje), jak i osoby zawodowo zajmujące się tłumaczeniami. Szczególnie w tym drugim przypadku warto wiedzieć o ich istnieniu i możliwościach, jakie daje.

Tym, na co warto jeszcze zwrócić uwagę jest niezwykła dbałość o detale i oszczędność czasu, coś, co nie byłoby możliwe w przypadku ręcznego przepisywania tekstu czy próby odtworzenia wszystkiego „ze wzroku”. Wyobraź sobie te długie godziny siedzenia nad plikami źródłowymi… Właśnie! Warto więc wykorzystać możliwości, jakie daje ten program. OCR ma na przykład funkcję zachowania nie tylko oryginalnej formy tekstów, ale i zachowania pierwotnych kolorów – jest to coś, na co powinny zwrócić szczególnie uwagę te osoby, które zajmują się reklamą, wizerunkiem czy projektami wizualnymi. Z łatwością rozpoznaje tekst na pieczątkach, kodach kreskowych, formułach chemicznych czy nawet na hiperłączach. Z nim bez problemu przetłumaczysz zeskanowane dokumenty na wiele języków obcych i z wielu języków obcych.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVArtykuły na temat tłumaczeń

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowychArtykuły na temat tłumaczeń

Czym się różnią tłumaczenia techniczne od naukowych?

29 lipca 2022

Bez wątpienia nauka i technika to obecnie jedne z najważniejszych dziedzin w naszym życiu,

Jak tłumaczyć licencjeArtykuły na temat tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

0
Would love your thoughts, please comment.x