Temat miesiąca: tłumacz i staropolski- ta specjalizacja ma w ogóle sens?

7 lutego 2012

Zapewne większość osób myśląc o pracy tłumacza – podążającego za nurtem współczesnych przemian językowych – uważa, że znajomość języka staropolskiego jest zupełnie zbędna. Patrząc jednak na sprawę z innej perspektywy – staropolski jest tematem wielu ćwiczeń i wykładów na uczelniach i kierunkach filologicznych więc musi być w tym jakiś sens… Oprócz rzecz jasna tego, że filologowi po studiach polonistycznych wypada go znać.

Tłumacz staropolski

Fraza „tłumaczenie tekstu na staropolski” nie jest niczym obcym dla wyszukiwarki Google. Zresztą tak samo jak np. „tłumacz na staropolski”, „język staropolski tłumacz”, „tłumacz polsko staropolski” czy „tłumacz polski na staropolski”. Internet wręcz mówi nam, że istnieją ludzie, którzy w jakiś celach potrzebują pomocy, konsultacji czy wsparcia specjalisty.

Dobry tłumacz staropolskiego musi podchodzić do swojej działalności jako do procesu zintegrowanego – zarówno w pracy na poziomie jednostkowego, konkretnego tekstu, jak i całościowo ujmowanego warsztatu pracy. Określenie „proces zintegrowany” wskazuje tu między innymi na konieczność wielostronnego uzupełniania swojej wiedzy i jej kompleksowego wykorzystywania w każdym działaniu. Chcąc dobrze poznać tajniki lingwistyczne w zakresie pracy tłumacza, warto pewne zagadnienia zgłębić „od środka”, gruntownie.

Język staropolski /staropolskie teksty można studiować na wielu płaszczyznach. Warto natomiast bliżej przyjrzeć się pierwszemu literackiemu językowi słowiańskiemu, czyli językowi staro-cerkiewno-słowiańskiemu. Mimo że jest on najbliżej spokrewniony z dzisiejszymi językami bułgarskim i macedońskim, jego nauka pozwala lepiej zrozumieć to, co dzieje się we współczesnej polszczyźnie, jak i w innych językach słowiańskich. Wiele głosek w języku polskim wytworzyło swoje brzmienie na bazie języków dawnych, w dużej mierze właśnie języka staro-cerkiewno-słowiańskiego.

Czytaj również:

Język staropolski tłumacz

Jak brzmiał język staropolski? Znajomość dawnych form wyrazów, pozwala lepiej poznać egzegezę polszczyzny. Wiedza w zakresie gramatyki historycznej wpływa na pełniejsze zrozumienie zjawisk zachodzących w ramach danego języka i pomaga unikać różnego typu błędów, na przykład fleksyjnych. Oczywiście nie można posunąć się do odważnej tezy, że dobra znajomość staropolszczyzny jest zupełnie niezbędna w pracy tłumacza. Dobrze jednak, gdy tłumacz staropolskiego orientuje się w podstawowych przemianach zachodzących w danym języku, pozwala to bowiem lepiej tłumaczyć, lepiej poznawać tajniki językowe. Jeśli chcesz posłuchać tego jak brzmiał język staropolski, najprościej znaleźć sobie materiały dostępne na YouTube i posłuchać.

Język staropolski tekst

Język staropolski – tekst jest tu podstawowym źródłem informacji, wiedzy i nauki. Poznając języki dawne, poznajemy korzenie naszego języka. Co więcej, w przypadku tłumaczy języków słowiańskich, poznajemy pewną wspólnotę językową w ogóle – to bardzo interesujące zjawisko dla każdego lingwisty. Tak jak każdy inżynier musi poznać dokładnie budowę maszyny, za pomocą której pracuje, tak samo dobry tłumacz musi poznać dogłębnie tajniki i fundamenty swojego języka, by móc efektywnie tłumaczyć i zrozumieć genezę języka. Jeśli interesuje Cię temat „język staropolski tekst”, wykorzystaj internet. W sieci znajduje się wiele materiałów udostępnianych przez wydziały filologiczne. Znajdziesz tam ciekawe jego przykłady.

Tłumacz polski na staropolski

Tajników języka staropolskiego, jak i języka staro-cerkiewno-słowiańskiego nie pozna się na kursach czy szkoleniach dla tłumaczy. Tego typu przedmioty wykładane są przede wszystkim na uczelniach wyższych – na kierunkach poświęconych lingwistyce, filologii. Kursy w tym zakresie są mało popularne zarówno ze względu na deficyt specjalistów w tych obszarach nauki, jak i brak należytego zainteresowania ze strony potencjalnych kursantów. Ze względu jednak na zainteresowanie, jakim cieszą się staropolskie teksty, osoba, którą kolokwialnie nazywamy „tłumacz na staropolski” jest wciąż i nadal poszukiwana przez wiele osób.

Tłumacz staropolski

Warto uświadomić sobie praktyczny aspekt znajomości staropolszczyzny w pracy tłumacza. Źródłowe poznanie języka z pewnością wpłynie na lepszą jakość naszej pracy.

A gdzie najprościej znaleźć dobrego specjalistę, osobę z wiedzą i doświadczeniem? Jeśli chcesz znaleźć go drogą online i w tym celu poszukujesz go przez frazy typu: „tłumacz polski na staropolski”, „tłumacz polsko staropolski” czy „język staropolski tłumacz” – pamiętaj o tym, że owszem wyskoczą Ci oferty tłumaczy pracujących jako freelancerów, a także te od biur tłumaczeń, ale trzeba filtrować głębiej, „pod siebie” i z nakierowaniem na renomowanych dostawców usługi tłumaczeń staropolskiego.

Podobne artykuły

kiedy wolontariat tlumaczeniowy ma sens, wolontariat tlumaczeniowy Dla początkujących tłumaczy

Kiedy wolontariat tłumaczeniowy ma sens?

23 grudnia 2020

Zawodowy tłumacz pracujący w biurze tłumaczeń to człowiek, który przeszedł długą drogę zanim stał

komputery na egzaminie na tlumacza przysieglego, egzamin na tlumacza przysieglego Dla początkujących tłumaczy

Komputery na egzaminie na tłumacza przysięgłego

5 grudnia 2020

Tłumaczenia prawne i prawnicze zawsze należy oddać do fachowca. Szczególnie jest to ważne w

czasopisma dla tlumaczy jezyka niemieckiego, czasopisma dla tlumacza Dla początkujących tłumaczy

Czasopisma dla tłumaczy języka niemieckiego

30 listopada 2020

Tłumacze języka niemieckiego potrzebni są w wielu sytuacjach. Ktoś potrzebuje zawodowca do przetłumaczenia dokumentów

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x