Tłumaczenia ekspresowe – zasady realizacji. Czasami zdarza się tak, że tłumaczenie jest potrzebne jak najszybciej, najlepiej tu i teraz. Są to specyficzne sytuacje, często związane z nieszczęśliwymi zdarzeniami losowymi – zdarzają się na przykład w medycynie, kiedy pacjent po wypadku za granicą wraca na kontynuację leczenia w kraju. Rzetelne biuro tłumaczeń zawsze stara się spełniać oczekiwania swojego klienta, musi więc uwzględnić także takie zdarzenia i potrzeby. Gotowość do podjęcia natychmiastowej współpracy bywa bowiem priorytetem.
Biura tłumaczeń nie przepadają za realizacją zleceń „na zaraz”, nawet mimo tego, że są one znacznie lepiej płatne. Głównym powodem jest to, że czasami fizycznie nie ma możliwości, aby tłumacz z potrzebną do danego przekładu wiedzą mógł podjąć się zlecenia natychmiast. Im zaś bardziej specjalistyczny dokument ma opracować, tym większe ryzyko popełnienia błędu przy nienaturalnym, znacznie szybszym od standardowego tempie pracy. Wymaga to więc nie tylko skrócenia czasu, ale i znacznie dokładniejszego sprawdzania wszelkich detali, aby przekład nie stracił na jakości.
Nie da się jednak uciec od sytuacji, w których klient potrzebuje tłumaczenia ekspresowego. Takie zlecenia zawsze będą się zdarzać, bo samo życie jest nieprzewidywalne i dla osoby przynoszącej dokumenty do biura szybki przekład może być bardzo cenny. Czasem nawet na wagę zdrowia lub życia.
Czytaj również:
Osoba, której zależy na ekspresowym tłumaczeniu, musi się niestety liczyć z tym, że taka usługa będzie kosztowna – cena może być nawet o połowę wyższa od standardowego tłumaczenia.
Nieprawdziwe jest jednak powszechne przekonanie, że szybciej wykonywane przekłady prezentują niższą jakość. Każde biuro tłumaczeń z doświadczeniem w realizacji tego typu zleceń ma wypracowane specjalne metody, umożliwiające ekspresowe opracowanie dokumentów z zachowaniem najwyższej jakości. Najczęściej odbywa się to z udziałem kliku tłumaczy, dzielących się po prostu stronami rozliczeniowymi.
W Internecie pojawiają się oferty tłumaczeń zapewniające wykonanie przekładu nawet w przeciągu 24 godzin. Jeżeli zależy nam na jakości – a w niektórych przypadkach, na przykład w podanej wyżej sytuacji wypadku za granicą, jest to priorytet – lepiej nie ryzykować kiepskiego efektu takiej usługi proponowanej w zasadzie poniżej kosztów. Ważne sprawy należy zawsze zlecać specjalistom w swojej dziedzinie, inaczej narażamy się na konieczność ponownego tłumaczenia tych samych dokumentów i płacimy w rezultacie podwójnie.
Wykonanie tłumaczenia w ekspresowym tempie to wyzwanie dla każdego biura. Jest to sprawdzian nie tylko możliwości i efektywności pracowników, ale także opracowanej w firmie logistyki współpracy między nimi. Jednak to właśnie w takich ekstremalnych sytuacjach klient przekonuje się, że na to konkretne biuro może zawsze liczyć. Buduje się w ten sposób zaufanie, skutkujące często tym, że zadowolony z czasu i jakości przekładu klient poleca usługi biura swoim znajomym, rodzinie, kontrahentom.
Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać
Obecnie prowadzenie firmy jest prostsze niż kilkanaście lat temu. Era otwartych granic i Internetu
Tłumaczenie filmów i seriali nie jest łatwym zadaniem. Jeśli chciałbyś spróbować swych sił w tego
Jesteśmy do Twojej dyspozycji
od poniedziałku do piątku od 7:00 do 19:00
Copyright © 2008-2024 SUPERTŁUMACZ®
Zastanawiasz się czy tłumaczymy teksty z Twojej branży lub na niszowy język? Skontaktuj się z nami! Pracujemy od poniedziałku do piątku od 07:00 do 19:00.