Tłumaczenia węgierskie:
rozumiemy się bez słów, ale czasem potrzebny jest Supertłumacz

Język węgierski jest jednym z najbardziej nietypowych i osobnych, jakie tłumaczymy. By w pełni go zrozumieć, poczuć i umieć stosować w każdej sytuacji, potrzebne jest wiele nauki i jeszcze więcej praktycznego doświadczenia.

W węgierskim nie ma żadnych dróg na skróty. Bardzo trudny język wymaga bardzo dobrego tłumacza.

Polak, węgier, dwa bratanki – nie rozumiejące swoich języków

Polacy i Węgrzy od wieków odczuwali pokrewieństwo losów. Niejednokrotnie z powodzeniem współpracowali, oba też wiedzą, jak to jest walczyć o swoje istnienie. Zarówno Polska, jak i Węgry padły ofiarą rozbiorów; odzyskały też niepodległość też w 1918 r.

Historię naszych krajów cechuje wiele podobieństw. Tym ciekawszych, że kulturowo czy politycznie nie mamy ze sobą wiele wspólnego.

Rozumieliśmy się nawzajem, bo przez wieki mieliśmy podobne problemy.

Polskie i węgierskie granice bardzo się zmieniały; Węgry straciły w wyniku traktatu w Trianon (1920 r.) ponad 60% terytorium i dostęp do morza. Również mapa Polski zmieniała się niemal co stulecie.

Mamy też jeszcze jedną wspólną, szczególnie ważną dla tłumaczy cechę — zarówno język polski, jak i węgierski uchodzi za bardzo trudny do nauczenia.

To kraj o historii gęstej jak gulasz i ostrej niczym czereśniowa papryka. Równie zawiły jak ich dzieje jest ich język: najbliżej związany z językami ludów Syberii, brzmiący i wyglądający jak żaden inny w Europie.

Węgierski to język-wyzwanie. Ma 40 liter, w czym 14 samogłosek. ‚A’ czyta się w nim jak połączenie naszego ‚a’ i ‚o’. Nie ma nim płci (ona, on i ono to to samo ‚ő’). Ma bardzo dużo bardzo długich wyrazów ‚Słuchać’ i ‚milczeć’ to to samo słowo. Wyliczać dalej?

Węgierskie łamańce językowe

  • Moszkvics slusszkulcs, Zsuk-slusszkulcs.
  • Te tetted e tettetett tettet? Te tettetett tettek tettetett tettese, te!
  • Két pék két szép kék képet kér.

Zastanawiasz jak to wymówić albo co to znaczy?

Z tych właśnie powodów, jeśli chcesz pisać i brzmieć w oczach Węgrów jak prawdziwy ‚Magyar’, potrzebujesz doskonałego tłumacza.

Naturalnego, potocznego lub branżowego języka nie da się udawać ze słownikiem. W przypadku węgierskiego nie pomoże nawet znajomość innych języków, włącznie z łaciną czy fińskim.

Węgierski to autentyczny językowy unikat. Dlatego umiejętności tłumacza też muszą być unikalne.

Język węgierski: ciekawostki od naszych tłumaczy

  • w węgierskim nie ma konstrukcji ‚mieć’. Zastępuje je kilka innych wyrażeń.
  • język węgierski jest nietypowym ‚gościem’ w Europie. Nie jest słowiański ani spokrewniony z żadnym okolicznym językiem. To jedyny język ugryjski nie zagrożony wymarciem (pozostałe dwa, chantyjski i mansyjski, używane na Syberii, już niemal nie występują). Najbliższy węgierskiemu jest język fiński.
  • węgierski pozwala na utworzenie czasownika od każdego rzeczownika — czyli można w nim nazwać czynność od przedmiotu, np. borozik (pić wino) pochodzi od bor (wino), a samo picie jako czynność to ‚ital’. To tak, jak gdyby po polsku można było powiedzieć na jedzenie chleba ‚chlebić’.

Niesamowity, po prostu niesamowity język… Nasi tłumacze z węgierskiego i na węgierski pochodzą z różnych branż, kończyli różne studia i często zajmują się zupełnie innymi aspektami tego języka — ale jedno ich łączy. Kochają węgierski!

Warto współpracować tylko z takimi tłumaczami. To oni sprawią, że wszystko, co masz do powiedzenia, będzie zrozumiane dokładnie tak, jak to zaplanowałeś.

Oferujemy:

  • węgierskie tłumaczenia techniczne (wiele branż)
  • węgierskie tłumaczenia specjalistyczne (psychologia, medycyna, reklama itp.)
  • węgierskie tłumaczenia umów i dokumentacji (ubezpieczenia, kredyty, sprawy sądowe itp.)
  • węgierskie tłumaczenia do pracy (CV, referencje itp.)
  • węgierskie tłumaczenia zwykłe
  • węgierskie tłumaczenia przysięgłe
  • tłumaczenia z węgierskiego na 42 języki
  • tłumaczenia z 42 języków na węgierski

Jak wybrać tłumacza języka węgierskiego / hogyan válasszunk magyar fordítót?

Warto pamiętać, że tłumaczenie to praca kreatywna i ścisła jednocześnie. Tekst w języku docelowym jest całkowicie nowy, nie był zapisany ani naszkicowany w żadnej formie. To nie jest redakcja! Z drugiej strony, jest jednak w pełni zgodny znaczeniowo z tekstem oryginału. Wynika z niego, ma wspólny cel.

Można ująć to tak — gdy trzeba przetłumaczyć dowcip, dobry tłumacz nie zamienia tylko słów żartu na nowy język, ale sprawia, że czytający się zaśmieje właśnie w tym momencie.

Wiele rzeczy jest nieprzetłumaczalnych, a przetłumaczyć je trzeba. To czyni pracę tłumacza tak fascynującą i trudną zarazem.

Jak wybrać taką osobę?

3 pytania, jakie warto zadać tłumaczowi węgierskiego przed pracą to:

  • czy ma doświadczenie w tłumaczeniach z tej branży?
  • czy miał kontakt z tą branżą w Polsce?
  • czy ma bieżący kontakt z węgierskimi mediami (prasa, TV)?

Nie są obowiązkowe ani wcale nie muszą być decydujące. Tłumacz nie musi być specjalistą z Twojej dziedziny techniki, biznesu czy usług, by wykonać doskonałą pracę.