Cytaty po włosku z tłumaczeniem na język polski – popularne sentencje

19 kwietnia 2022

Czy kiedykolwiek zauważyłeś, jak język włoski przyciąga uwagę? Jest lekki, melodyjny i przyjemny dla ucha, dlatego tak łatwo go zapamiętać i pokochać. Ale czy wiedziałeś, że to właśnie z języka włoskiego pochodzą niektóre z najbardziej znanych cytatów, które stały się częścią naszej codzienności? Marco Polo, Galileusz, Dante Alighieri, Michał Anioł i Antonio Vivaldi – to tylko kilka spośród wielu wybitnych postaci, które Włochy dały światu. Ich nazwiska są znane na całym globie i są symbolem włoskiej kreatywności, geniuszu i wpływu kulturowego. Oto słynne cytaty po włosku wraz z tłumaczeniem na język polski.

Cytaty po włosku z tłumaczeniem na język polski – co warto wiedzieć?

Chyba każdy zna, choć kilka słów po włosku. To dźwięczny, wyrazisty i piękny język. Szacuje się, że italiano posługuje się od 80 do nawet 125 mln osób. „Ciao!” czy „ti amo” to słowa, które rozumie każdy, kto nawet nie zna włoskiego.

Na pewno znasz jednego z włoskich twórców, którym jest Francesco Petrarca. To on w jednym ze swoich sonetów napisał: „Jeśli to nie jest miłość – cóż ja czuję? A jeśli miłość – co to jest takiego? Jeśli rzecz dobra – skąd gorycz, co truje? Gdy zła – skąd słodycz cierpienia każdego?” (przekład Jalu Kurek). W oryginale fragment brzmi tak: „S’amor non è, che dunque è quel ch’io sento? Ma s’egli è amor, perdio, che cosa et quale? Se bona, onde l’effecto aspro mortale? Se ria, onde sí dolce ogni tormento?” Prawda, że pięknie?

Włoskie przysłowia, które warto poznać:

  • „Batti il ferro finché è caldo” – „Kuj żelazo, póki gorące”.
    • „Chi ben comincia è già a metà dell’opera” – „Dobry początek, to połowa sukcesu”.
    • „Meglio tardi che mai” – „Lepiej późno niż wcale”.

Jak nie popełniać błędów w tłumaczeniu włoskich cytatów?

Nikt z nas nie jest nieomylny, ale zacytowanie włoskiej sentencji z błędami może zniechęcić Twoich czytelników. Wystarczy jedna osoba biegle władająca włoskim, która zauważy pomyłkę. Taki „drobiazg” może negatywnie wpłynąć na Twój wizerunek lub podważyć Twoje kompetencje.

Jak temu zaradzić? Oto kilka wskazówek:

  1. Korzystaj z usług profesjonalnych tłumaczy: Ważne teksty warto dać do sprawdzenia zawodowemu tłumaczowi lub powierzyć mu ich tłumaczenie. Profesjonalista będzie gwarantem, że unikniesz niepożądanych wpadek.
  2. Czerp cytaty ze sprawdzonych źródeł: Używaj publikacji akademickich, książek typu „zbiór najważniejszych włoskich sentencji” lub artykułów napisanych przez specjalistów. To miejsca, z których możesz bez obaw czerpać potrzebne treści.
  3. Korzystaj z gotowych tłumaczeń: Wiele myśli wielkich artystów, poetów, pisarzy czy filozofów już zostało przetłumaczonych. Wystarczy znaleźć odpowiednie źródło z tłumaczeniem i je wykorzystać.
  4. Unikaj darmowych narzędzi internetowych: Jeśli nie znasz dobrze włoskiego, nie tłumacz samodzielnie i nie używaj darmowych narzędzi online. Mogą one być pomocne na prywatny użytek, ale w kontekście profesjonalnym mogą zaszkodzić. Nikt nie chce, aby jego kariera zawisła na włosku przez jedną literówkę lub nietrafnie przetłumaczone słowo.

Jeśli zależy Ci na rzetelnym i spójnym tłumaczeniu, rozważ współpracę z nami i skorzystaj z usług naszych tłumaczy, którzy z powodzeniem realizują przekłady w wielu językach i branżach. Znamy niuanse językowe i potrafimy doskonale radzić sobie z wyzwaniami, które napotykamy podczas tłumaczeń. Dzięki naszej wiedzy i zaangażowaniu każde zlecenie traktujemy indywidualnie, dbając o najwyższą jakość i precyzję. Wybierając nasze usługi, masz pewność, że Twoje teksty będą przekładane z najwyższą starannością, oddając nie tylko treść, ale i ducha oryginału.

Przykłady włoskich cytatów z tłumaczeniem na polski:

  • „Non c’è la pentola così brutta che non si trova il suo coperchio” – „Każda potwora znajdzie swego amatora”.
  • „Al cuor non si comanda” – „Serce nie sługa”.
  • „Fra i due litiganti il terzo gode” – „Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta”.
  • „L’appetito vien mangiando” – „Apetyt rośnie w miarę jedzenia”.

Na co zwrócić uwagę podczas tłumaczenia cytatów włoskich na język polski?

Czy wiesz, że Dante Alighieri napisał: „prawda do kłamstwa jest podobna z twarzy”, a Michał Anioł zauważył: „Największym niebezpieczeństwem dla większości z nas nie jest to, że mierzymy za wysoko i nie osiągamy celu, ale to, że mierzymy za nisko i cel osiągamy”? To tylko dwa z wielu cytatów, które znamy, nie zdając sobie sprawy, że ich autorzy pochodzą z Włoch.

Gdy tłumaczysz włoskie cytaty na język polski, niezwykle ważne jest, by oddać zarówno precyzję, jak i piękno oryginału. Tylko wtedy można naprawdę uszanować myśl autora. W tym mogą pomóc nasi tłumacze. Dlaczego warto nam zaufać?

  • Profesjonalizm: Nasz zespół doświadczonych tłumaczy zadba o każdy szczegół, aby Twoje tłumaczenia były precyzyjne i estetyczne.
  • Szacunek dla oryginału: Rozumiemy, jak ważne jest, aby przekład oddawał intencje autora, dlatego dbamy o najwyższą jakość.
  • Bezpieczeństwo i pewność: Z nami unikniesz błędów i niezręczności, które mogą wpłynąć na Twój wizerunek.

Jeśli tłumaczenie włoskich cytatów to dla Ciebie spore wyzwanie, nasi tłumacze są do Twojej dyspozycji, zobacz ofertę. Tłumaczymy nie tylko słowa, ale także kontekst i potrafimy dopasować styl do oczekiwań odbiorcy. Dzięki nam Twoje teksty będą zawsze brzmiały profesjonalnie i bezbłędnie.

Podobne artykuły

Szybkie tłumaczenie CVDla początkujących tłumaczy

Szybkie tłumaczenie CV – jak to zrobić?

30 lipca 2022

Profesjonalne curriculum vitae to pierwszy krok w kierunku zdobycia wymarzonej pracy i jeden z

Jak tłumaczyć licencjeDla biur tłumaczeń

Jak tłumaczyć licencje?

29 lipca 2022

Każde tłumaczenie powinno być nieskazitelne i dobre. Jak mówił Nikołaj Gogol „tłumaczenie powinno przypominać

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?Dla początkujących tłumaczy

Ile zarabia tłumacz rosyjskiego?

28 lipca 2022

Dla wielu osób zawód tłumacza to spełnienie marzeń. Nie tylko zawodowych, ale także i

0
Would love your thoughts, please comment.x